Car amicos,
io non sape exactemente le origine del expression "mangiar corvo" in
anglese. E, io non sape si illo es comprehendite per
non-angloparlantes--forsan si, forsan no. In caso de no, permitte me a
explicar que"mangiar corvo" describe un acto ubi un persona, qui ha
anteriormente agite con feritate, debe nunc ager publicamente con
humilitate. Io vole nunc mangiar mi corvo.
Le septimana precedente, essente troppo aggravate e exasperate per le
"situation", io perdeva precipitosemente mi bon humor e decideva retirar me
completemente ex le mundo interlinguan. Io volerea nunc excusar me si mi
comportamento vos ha comocunque incommodiate.
Durante le dies post mi "eruption" io ha recipite messages de plure
membros, qui me incoragiava e qui ha finalmente me convincite a revocar mi
decision hastive. Anque, io ipse ha discoperite de novo como profunde es
mi amor pro iste lingua, e que io non voleva lo perder pro semper. Io vole
regratiar specialmente Thomas, Sigmund, Ensjo, Jay, Chris, e Jan pro lor
bon parolas e consilio. Io apprendeva de novo le differentia inter le
comportamento de un gentilhomine e le comportamento de un juvene
irritabile.
Ante finir iste message io vole adder que mi revocation include non
solmente mi decision a exir sed anque mi capitulation quanto al uso del
"parola" que ha causate toto isto. Io remane convincite que un
interlingua sin ille "parola" serea plus belle, minus impolite, plus
forte, e minus in conflicto con le realitate. E, quando necessari, io
intende continuar mi lucta pro usos plus juste del parolas in question.
Ancora un vice, pardono...
-- frank
|