INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
"INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 20 Aug 1997 19:33:31 -0400
Reply-To:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
8bit
Content-Type:
text/plain; charset=iso-8859-1
Organization:
Multi-Medias Quebec
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
Allegra tote !

Como vos es tanto seriose, signores, io vos invia un poema pro parve
infantes (plure de vos son granpatres, none ?).

Le poema es de Maurice Carême (L'Arlequin) , mi traduction es libere.

LE CATTO E LE SOL

Su oculos, le catto aperiva,
Intro los, le sol entrava.
Su oculos, le catto claudeva,
Intro los, le sol remaneva.

Nunc tu sapera pro que,
Quando le catto evelia se,
Io pote vider in le nocte,
Duo morsellos del sol belle.


---

Original in francese :

Le chat et le soleil

Le chat ouvrit les yeux,
Le soleil y entra.
Le chat ferma les yeux,
Le soleil y resta.

Voilà pourquoi le soir,
Quand le chat se réveille,
J'aperçois dans le noir
Deux morceaux de soleil.


---

Amicalmente,

Anne

ATOM RSS1 RSS2