On Friday 18 Apr 2014 01:50:42 Stanley Mulaik wrote:
> Io confessa que 'tamben' es inspirate per le espaniol, 'tambien' e port.
> 'tambem'. Mais illo es equalmente un traduction a calco del anglese 'as
> well' = 'tanto ben'. Io non pensa que il ha tres variantes con formas
> similar pro iste conjunction. Assi, nos debe usar technicas supplementari
> pro selectionar los. 'tan'+ 'ben' => tamben
>
> Io usa 'equalmente' in similar situationes como 'tamben' proque illo es
> trovate in tote le linguas fontal, original e ha un senso similar.
>
> A. equally
> E. igualmente
> F. également
> I. uqualmente, egualmente
> P. igualmente
Io ama tamben le parola "tampoc", con practicamente le mesme formation (tan + poc):
* Io non ama le homine, e su amico tampoc.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html