Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 12 Jul 2013 15:31:17 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Le Venerdi 12 Julio 2013, tu scribeva:
>> Pro novicios aqui, io suggere que, si tu vole apprender interlingua
>> rapidemente, traduce breve articulos in tu jornales, in le web, in
>> interlingua. Tu va esser surprisate [...]
>
> SURPRISATE De qual verbo es isto? Participio de qual verbo? Del verbo
> SURPRISAR?
Surprendite, si (surprender [-prend-/-pris-]). Il non es difficile vider
proque iste error ha essite facite: Le anglese prende le participio passate
irregular ("surprised"), que face difficile pro anglophonos memorar le
forma del indicativo.
>> [...] surprisate como rapide e facile il es a apprender
>
> IL ES A APPRENDER?
>
> => IL ES APPRENDER
>
> Le preposition A non pote apparer in iste sito. Nullemente. E mesmo le
> pronomine IL non serea hic necessari.
"Loco", io crede, non "sito". Io crede que "sito" indica qualcosa un poco
plus grande.
Io dicera (influentiate per francese): "Tu essera surprendite a qual puncto
il es rapide e facile apprender interlingua de iste maniera."
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|