Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Sat, 24 Jan 1998 00:31:40 -0500 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Aha! Hic infra le traduction gratias a Mark P. Line...
in re le articulo per Stan que esseva traducite al germano.
Sincermente,
Jay B.
[log in to unmask] [log in to unmask]
http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
-----Original Message-----
From: Mark P. Line <[log in to unmask]>
Subject: Re: Plansprachen
>James Chandler wrote:
>>
>> The volume was edited by Reinhard Haupenthal, who also
translated some
>> of the articles into German.
>
>I know him. He taught one of the few language classes I ever
attended.
>
>
>> This is one of the quotes, translated:
>> "Die Befugnis, u"ber den korrekten Gebrauch zu entscheiden,
besitzt
>> weder ein einzelner noch eine Gruppe. Entscheidend, sind
allein die in
>> den europa"ischen Sprachen anzutreffenden Fakten, wie sie
von den
>> etymologischen Wissenschaften erarbeitet werden und wie sie
sich nach
>> den obigen Regeln vereinheitlicht darstellen." 23
>>
>> Anyone know what this means?
>
>"The authority to decide on correct usage lies with neither an
>individual nor a group. Alone decisive are the facts of
European
>languages which are being elucidated by etymological
scholarship and
>which can be presented in a unified manner according to the
>aforementioned rules."
>
>(that'll do for a first draft...)
>
>-- Mark
>
>(Mark P. Line -- Bellevue, Washington --
<[log in to unmask]>)
>
|
|
|