INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 1 Jul 2013 13:15:23 +0100
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
<3241048.arobv3SKWR@leto>
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Type:
text/plain; charset="utf-8"
In-Reply-To:
Content-Transfer-Encoding:
7Bit
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Le Lunedi 01 Julio 2013 04:25, Stanley ha scribite:
> Le problema es a informar alteres super istos e lor base de variantes in
> le linguas fontal romance.
>
> Io da le base de variantes de cata un del particulas romance prototypic
> in interlingua in un capitulo final de mi libro Interlingua Grammar and
> Method. Tu va vider la que multe particulas in [ ] es ja prototypos.

Io anticipa leger aquelle capitulo con delecto :)  Io crede que il esserea
multo utile haber iste information etymologic super Wiktionary.  Il non ha
ancora multe parolas que se trova la.  Io crede que il es multo importante
que nos ha un archivo del bases in le linguas fontal pro cata parola, e
etiam exemplos pro cata parola.  Wiktionary es un projecto ideal pro un
dictionario.  Io crede que nos debe gradualmente facer le transition del
IED verso Wiktionary si nos vole un dictionario moderne e facile a utilisar
in iste etate electronic.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2