Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
Date: |
Sat, 11 Oct 1997 17:43:54 +0200 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
[Kjell Tore Nilssen]
> En iste contexto Norvegia es un
> exemplo atypico proque nos ha due manieras de scriber nostre proprie
> lingua. Le uno, qui appelarse "bokmål" es multo proxime a danese de
> rationes historic, e le altere "nynorsk" es basate sur dialectos,
> primeremento ex le parte occidental del pais. Cate alumno en le schola
> norvegiano deve apprendar iste due manieras de scribere le lingua materna,
> e le resultato es; confusion! Le alumnos ha menos lectiones en lor lingua
> materna que p.ex. le alumnos svedese o danese ha en loro e en addition
> illes deve apprendar due variantes de le lingua norvegiano. De rationes
> politic il es impossibile de cambiar iste, il ha lo menos estate
> impossibile usque nunc.
> Forsan interlingua serea le solution hic! Hm..
Primo, benvenite al lista, Kjell; il non ha multe norvegianos hic! Io
crede mi incontro a interlingua era per le articulos de Stan Mulaik in
sci.lang un anno retro. Que io videva me gustava; io ha studite
espaniol (ma oblidate multo) e latino que io usa de tempore in
tempore. Postea Jan Årman ha me ducite a iste lista e per Ingvar
Stenström me mittite information del lingua.
Forsan on pote dicer que nynorsk es como interlingua in duo respectos:
nynorsk non es un lingua proprie, ma un section de dialectos;
interlingua es un section del linguas romance. Nynorsk non ha
succedite como le uno lingua norvegian, e interlingua non ha succedite
como le uno lingua international; quando Norvegia accipeva su
libertate e nynorsk postea era proponite on era accostumate a usar
danese e le successo era moderate - quando interlingua era proponite
on era in le mundo occidental accostmate a usar anglese como le lingua
international. Le mundo non sera convertite in un singule die.
--
Steinar
|
|
|