Subject: | |
From: | |
Reply To: | INTERLNG: Discussiones in Interlingua |
Date: | Sun, 14 Jun 1998 14:51:18 -0300 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell Rehnström escreveu:
> In re le articulo "REX LATRA VERSO LE SPECULO"
> concernente bestias e lor reactiones a lor reflexion in un speculo, io non
> comprendeva iste expression al fin del message:
>
> >Pro testar iste hypothese, psychologos poneva
> >speculos in cavias de simias. Le prime dies, le animales estraniava. Depost,
> >illos comenciava cercar restos de alimento inter lor dentes, grimassar e
> >tentar
> >vider partes del corpore que illos non succedeva reguardar, como le facie e le
> >dorso. Illos adorava.
>
> Que significa _adorava_ in iste caso? Significa isto que illos reguardava
> le partes de corpore con grande gaudio o transo como in adoration, como in
> _Io vos adora, senioretta. O _io adora le primavera_. Le parola sembla
> haber un signification special pro te...
Ben, le idea es simplemente que le animales "appreciava multissimo" le experientia
con le speculos. "Adorar" non es hic in su senso basic de "adorar un divintate" o
similar. Totevia, io ora non sape si iste mi uso de "adorar" (basate in portugese)
es bon Interlingua. Forsan "amava" in loco de "adorava" esserea melior.
--
ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
UIN ICQ : 713833 [* "sj" pronunciate "sh"]
INTERLINGUA - lingua auxiliar international
Info : http://www.interlingua.com
Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html
|
|
|