le doctor Mulaik scribeva:
> Io sape ben le facto que Gode e Blair excludeva le aspecto
> imperfecte a partir del paradigma verbal de interlingua. De facto io
> comenciava mi discussion de "Progressive Tenses" in mi libro
> 'Interlingua Grammar and Method' con le citation date per Ferdinando
> a basso. Mais io argue que Gode e Blair esseva in error in facer
> isto. Le aspecto verbal imperfecte es trovate in alcun forma o un
> altere in tote le linguas fontal primari.
Tu ha date in tu proprie parolas le ration que le exclusion del
aspecto imperfecte del paradigma verbal *non* era un error: "Le
aspecto verbal imperfecte es trovate in alcun forma o un altere in
tote le linguas fontal primari" -- "in alicun forma o un altere".
E le aspecto imperfecte se trova anque in Interilngua -- in un forma.
In qual forma? Non per le uso del participio presente con le copula,
ma per le uso del tempores simple insimul con un adverbio (o con un
phrase adverbial):
"Io nunc parla con ille."
"Il actualmente niva."
"Il pluveva durante tote le post-meridie."
Dunque, il non habe senso argumentar que Interlingua debe usar le
forma precise "esser + le participio presente", proque Interlingua
pote exprimer le signification del aspecto imperfecte per un altere
maniera. Isto confirma que Gode e Blair, excludente le participio
presente del paradigma verbal, faceva un decision sage.
Ferdinand Cesarano
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html