11:37 20-2-2014, Paul Gideon Dann:
>IA: Il ha libros.
>EN: There are books.
>(On parla solmente de existentia, non de numero.)
>FR: Il y a des livres.
pt: Há livros.
>IA: Il ha alcun libros.
>EN: There are some books.
>(Plure, non necun.)
>FR: Il y a des livres.
pt: Há alguns livros.
>(Nota que le francese non pote distinguer iste conceptos, mais
>le interlingua e le anglese
>clarmente pote.)
>
>Io suggere tamben:
>
>IA: Il ha qualque libros.
>EN: There are a few books.
>FR: Il y a quelques livres.
>(Plure, mais non multe.)
pt: Há alguns livros.
Io crede que 'há uns livros' es anque possibile, ma io non sape
que illo habe un altere signification que 'há alguns livros'.
In espaniol tamben: libros / unos libros / algunos libros.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html