Mime-Version: |
1.0 |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Wed, 13 Jan 2016 13:25:08 +0100 |
Message-ID: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
12:56 13-1-2016, interlingua lusitana:
>'cima' e 'cyma' son cosas distincte; le prime es un vocabulo
>indicative de
>un position spatial (cima de un monte, de un casa, de un pino,
>etc.),
>durante que 'cyma' es un termino technic e botanic (cyma bipare,
>etc.) e
>architectonic (cyma recte, etc.).
Ma le etymologia de ambes es le mesme! (Secundo Porto Editora e
Wiktionary.) Ergo: le orthographia alsi deber esser le mesme. Si
non, proque non?
>[interlingua es un lingua facile a prime vista, on dice; ma
>ultra saper
>scriber correctemente e exprimer se de un maniera clar e
>objective, on debe
>anque comprender e apprehender le tenor del message(s). isto es
>multo
>triste...]
Io simplicemente usa dictionarios, e in illos es solo: cyma.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|