Sender: |
|
Date: |
Wed, 17 Jul 2013 23:26:00 -0400 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
<10032719.4vBFQqE0nE@leto> |
Content-Type: |
text/plain; charset=utf-8 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Paul,
Le entrata in le Grammatica de Gode e Blair citate subto es
insufficientemente clar pro adjutar me in comprender le regula.
Illo dice nihil super si o non le adjectivo precedente modifica
le infinitivo o non. Le parola precedente le
----- Original Message -----
> Stan diceva:
> >>> Pro novicios aqui, io suggere que, si tu vole apprender
> >>> interlingua
> >>> rapidemente, traduce breve articulos in tu jornales, in le web,
> >>> in
> >>> interlingua. Tu va esser surprisate como rapide e facile il es a
> >>> apprender interlingua in iste maniera.
Proque io non pote dicer: "Tu va esser surprisate como rapide e facile
a apprender es interlingua."
'a apprender' seque un adjectivo'. Vide mi problema. Qual romanophono
pote explicar in detalio iste regula? Io e Paul Bartlett vole un clar
explication.
>
> Stan diceva assi super isto:
> > 'como rapide e facile il es a apprender'
>
Le Grammatica de Gode e Blair diceva:
> > Usa le preposition 'a' ante le infinitivo quando
> > le infinitivo pare post un adjectivo o verbal construction.
>
> Isto non es lo que tu ha dicite. "Interlingua es rapide e facile a
> apprender" es bon, proque "apprender" qualifica le adjectivo, mais
> "como
> rapide e facile il es [a] apprender interlingua" non debe utilisar
> "a",
> proque "rapide e facile" qualifica le action de "apprender", que es
> un
> substantivo in iste phrase. On pote dicer "Il es rapide e facile
> apprender
> interlingua".
>
> Paul
Stan
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|