On Saturday 08 Feb 2014 14:41:29 Ruud Harmsen wrote:
> Martijn Dekker scribeva le 5 de octobre 2008:
> > Como resultato, a fin de eliminar le necessitate de
> > traducer, io ha le permission e le incoragiamento
> > del organisatores a pronunciar mi discurso
> > integremente in interlingua.
> >
> > (Solmente le questiones del audientia debera esser
> > traducite, post que io comprende nihil del portugese
> > parlate! Le pronunciation es troppo rapide e troppo
> > differente.)
>
> Si, io recognosce le phenomeno. Il me costava dece annos ante io poteva
> comprehender le portugese parlate de Portugal, ben que io ja cognosceva le
> grammatica e multe parolas del lingua.
> http://rudhar.com/foneport/en/foneport.htm .
Io me demandava quando Martijn habeva scribite aquello, e pois io ha remarcate que tu
ha respondite a un posta qui ille ha facite 6 annos de retro! :p
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html