In particular Stanley Mulaik scribe:
'Kjell,
Io pensa que le fallacia que tu face es confunder le idea
de internationalitate in interlingua con le idea del
internationalitate de un lingua e su population in su influentia in le
mundo.
In interlingua internationalitate es definite solmente per
le facto que il ha tres variantes similar de un parola con le mesme
senso. Isto es le criterio del eligibilitate de entrar
le vocabulario international.
Stillman (alora chef de recerca linguistic a IALA in 1939-1943)
e Gode diceva, in Vol II de INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION,
le manuscripto que describeva le grammatica del 'interlingua', que
particulas non esseva generalmente international. Isto esseva lor
conclusion pois le studio facite per Gode in 1939-1940 pro Stillman
ha producite solmente 73 particulas con tres variantes in le linguas
fontal (AFIH/P). Illes habeva necessitate de 100 o plus additional
particulas. Lor studio esseva destinate a faller proque illo non
habeva bastante linguas romance ultra tres.
Lo que face parolas international in le senso del
methodos de interlingua es que il ha tres variantes, e isto es
possible in le caso de particulas, solmente si le linguas contribuente
ha un ancestre commun de que lor particulas proveniva. Linguas
rarmente presta lor particulas a altere linguas. Similaritate de
particulas veni quando illos descende de un ancestre commun. Assi si tu
vole un solution objective al problema del particulas, tu debe trovar
linguas que ha un ancestre commun. E in le caso del original linguas
fontal, solmente le tres linguas romance poteva esser fontes de
tres particulas. Totevia illes habeva un ancestre commun in le
latino vulgar o protoromance. Mais quando accidentes de historia
produceva nove particulas in un o duo linguas fontal per prestatos
de altere linguas o nove inventiones linguistic, necun solution
international es possibile.
Mais nos vide que un ancestre possibile le plus proxime al linguas
romance moderne es le latino vulgar o protoromance de circa 700 CE.
Assi si nos vole un solution objective de aquelle lingua nos debe
usar plus que tres linguas fontal pro le recerca, pro trovar solutiones
que eludeva un o duo linguas del original tres linguas romance. Le
particulas essera romance. Assi Catalano/Occitano es un lingua e
romaniano un secunde lingua supplementari. Illos pote superar le
deviationes accidental in le original tres linguas romance.
Io te defia producer un melior solution pro le particulas consistente
con le methodos e principios objective de interlingua.
Amicalmente,
Stan'
Per Stan, Kjell confunderea le idea de internationalitate in interlingua con le idea del
internationalitate de un lingua e su population in su influentia in le mundo.
Io proba a comprender: de un parte le internationalitate in interlingua e de un altere parte le internationalitate de un lingua e su population in relation a lor influentia in le mundo.
Io debe comprender lo que on intende per internationalitate in interlingua e, separatemente e in contraposition, lo que on intende per internationalitate de lingua, population que lo usa e lor influentia in le mundo.
A iste puncto io ha comprendite nihil. Io non comprende le duo conceptos. Totevia io pensa de comprender plus si io seque illo que scribe Stan.
Ecce su prime indication: 'In interlingua internationalitate es definite solmente per le facto que il ha tres variantes similar de un parola con le mesme senso. Isto es le criterio del eligibilitate de entrar le vocabulario international.'
Stan remarca 'solmente si existe le tres variantes similar de un parola con le mesme senso.'
Con referentia a 'movida' io ha demonstrate que existe un identic parola con le mesme senso in quatro linguas romance.
In abundantia: il non existe tres variantes similar, mais existe le mesme parola con le mesme significato in espaniol, italiano, francese e portugese.
Sera movida termino digne de esser considerate in le internationalitate de interlingua?
Postea per Stan arriva le torno del particulas. 'In grammar, a particle is a function word which must be associated with another word or phrase to impart meaning, i.e. which does not have its own lexical definition. On this definition, particles are a separate part of speech and are distinct from other classes of function words, such as articles, prepositions, conjunctions and adverbs.' Stan scribe: 'Illes habeva necessitate de 100 o plus additional particulas. Lor studio esseva destinate a faller proque illo non habeva bastante linguas romance ultra tres.' Altere puncto pro me de difficile comprension in relation al thema que Stan tracta. Ille continua in iste modo: 'Lo que face parolas international in le senso del methodos de interlingua es que il ha tres variantes, e isto es possible in le caso de particulas, solmente si le linguas contribuente ha un ancestre commun de que lor particulas proveniva. Linguas rarmente presta lor particulas a altere linguas. Similaritate de particulas veni quando illos descende de un ancestre commun.'
Le concepto me pare comprensibile. Totevia le continuation deveni plus difficile: 'E in le caso del original linguas fontal, solmente le tres linguas romance poteva esser fontes de tres particulas. Totevia illes habeva un ancestre commun in le latino vulgar o protoromance. Mais quando accidentes de historia produceva nove particulas in un o duo linguas fontal per prestatos de altere linguas o nove inventiones linguistic, necun solution international es possibile.'
Io me preoccupa, Stan scribe que necun solution international es possibile. E isto non suffice. Ille adjunge: 'Mais nos vide que un ancestre possibile le plus proxime al linguas romance moderne es le latino vulgar o protoromance de circa 700 CE.'
Io debe admitter que pro practicar interlingua uno debe posseder un cultura non de poco conto. Le cognoscentia del latino vulgar es thema que poc personas pote permitter se. Nos a Treviso ha documentos in latino vulgar, totevia lor consultation require multo studio.
Probabilemente Stan possede iste cognoscentias, o alteremente ille scribe re themas que ille cognosce poc e face nos intender le contrario. E a qual scopo? Coperir de internationalitate un parola admittite in Interlingua?
Stan se avvia al conclusion in iste modo: 'Assi si nos vole un solution objective de aquelle lingua nos debe usar plus que tres linguas fontal pro le recerca, pro trovar solutiones que eludeva un o duo linguas del original tres linguas romance. Le
particulas essera romance. Assi Catalano/Occitano es un lingua e romaniano un secunde lingua supplementari. Illos pote superar le deviationes accidental in le original tres linguas romance.'
Io resta disconcertate.
Le conclusion per Stan referite a kjell es: 'Io te defia producer un melior solution pro le particulas consistente con le methodos e principios objective de interlingua.' No comment!
In relation a como Stan initiava re 'le idea del internationalitate de un lingua e su population in su influentia in le mundo' io non trova un conclusion e forsan Stan non lo ha tractate. Le secunde termino de paragon poteva poner in suggestion le lectores.
Que sapera vermente Stan re le latino vulgar? Merita Stan nostre credito?
Amicalmente,
Mario
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|