Sender: |
|
Date: |
Thu, 27 Mar 2014 23:52:10 -0400 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset=utf-8 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
>Ora ego non ha accesso al
introduction, ma [s]i mi memoria me
non ha abandonate ille que [es] le
>prototypo non es dependente del
>latino classic. Le rationamento es
>multo complicate, como ego lo
>memora, ma non del toto se tracta
>de latino classic.
>
>Kjell R
Si, io voleva dicer que si il esseva
le caso que le prototypo es in le latino
classic, le methodo del prototypo va
trovar lo. Mais le methodo del prototypo
non assume que isto es ver initialmente
in le recerca pro le prototypo.
Le parolas in question esseva 'statistica,
mechanica, electronica', etc.. Que
illos fini in -a es proque iste parolas
es del neolatino moderne. Le parola
originava in un obra per un germano como
'Statistik' pro referer a lo que on qui
gere un stato, un statista, debe saper,
con -ica = scientia o corpore del cognoscimento
que concerne ... in iste caso le statista.
Le suffixo -ica proveni de un suffixo latin
in substantivos feminin.
A. statistics, F. statistique, I. statistica,
H. estadÃstica P. estatÃstica
Tote le variantes romance es feminin e require
le -a. In le caso del francese -ique < -ica.
Le -e es le transformation de latin -a, e le
-iqu- es < latin -ic- in -icu(s), -ica.
Assi le -a es un parte del prototypo
'statistica' in neolatino. Mais le -a e -o
de substantivos in interlingua non functiona
como parte de un systema de accordo de genere
e numero de adjectivos e substantivos. Interlingua
manca de un accordo de genere e numero inter
substantivos e adjectivos.
Le 'statistica' non existeva in le vocabulario
del latino classic. Le formation es moderne in le
'neolatino'.
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|