On 15 March 2014 08:24:23 GMT, Ruud Harmsen <[log in to unmask]> wrote:
>18:19 14-3-2014, Paul Dann:
>>On 7 March 2014 11:04:18 GMT, "Mulaik, Stanley A"
>><[log in to unmask]> wrote:
>>
>> > Isto es lo que le Europa ha necessitate de.
>>
>>Io me demanda como dicer isto plus elegantemente. Potesser:
>>"Isto es aquello delqual le Europa ha necessitate."
>>
>>In Francese, on utilisarea "dont":
>>"Ceçi est ce dont l'Europe a besoin."
>
>Ex le dictionario fr>ia de Piet Cleij
>(http://www.interlingua.com/fr/dict_fr_ia)
>dont pron. rel. del qual, de qui, cuje
>des plantes ~ la floraison est brève
>plantas cuje floration es breve
>un écrivain ~ les romans ont un grand succes
>un scriptor de qui le romanes ha un grande successo
Hmm iste question non es facile. Pote on dicer "de qui" in altere linguas como aquello?
http://french.about.com/od/grammar/a/relativepronouns_4.htm
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html