=====
ARMEA
=====
Car Armea Grande (re: Le Grande Armee de Napoleon I Bonaparte) de
interlinguistas!
Le etymologia del parola "ARMEA" es multo complicate.
Allan
[Ensjo 970808]
Ecce alicun cosas que a me simila francesismos in
Interlingua.
2) ARMEA
Secundo mi dictionario polyglota:
POR exercito
ESP ejercito
ITA esercito
FRA armee
ANG army
GER Wehrmacht
RUS ?
"Exercito" non ha essite seligite perque, ben que illo habe appoiamento
in 3 linguas, portugese e espaniol conta como un sol lingua.
[He-he! Il existe un conspiration contra le
vetere bon lingua portugese. -Allan 970812]
Hic le parola interlinguista simila un "adaptation" del parola francese,
que apparentemente tamben habe appoiamento in solo duo linguas, de novo
francese e anglese.
E le adaptation non ha essite ben facite. In portugese il
ha le parola "armada", que designa un "exercito" maritime (constituite
de naves). Comocunque, "armee" me simila le version francese del parola
"armada". E assi, in Interlingua, pro un major appoiamento, le parola
deberea esser "armata" o "armada", nonne?
Ensjo
[Allan Kiviaho 970812]
==============================
EXERCITO - EJERCITO - ESERCITO
==============================
'Exercitus' era un parola de classic latin pro 'armea'.
interlingua germano latino classic
----------- ------- --------------
armea Heer exercitus
armea marchante Heer auf dem Marsche agmen
truppas (de armea) Truppen copiae, miles
milites
armea in order de Das in Schlachtordnung acies
battalia ordnung aufgestellte
Heer
Totevia, le parolas exercito-ejercito-esercito sona multo
peculiar como traduction del 'armea' in aures de angleses, germanos e
scandinavos per le parola
exercise = exercitio; exercitar (se)
In finnese nos ha un parola semi-slangic 'a"kseeraus'
(exercitio), 'a"kseerata' (exercitar, a" = a-umlaut), que significa
exercitio ('drill' in anglese) militar in le corte de guarnition.
Latino classic: exercitatio, i.e. le 'exercitus' es un
truppo que ha bon exercitate in le campo de
exercitation ...
=====
ARMEA
=====
Sr. caballero Ensjo, esq.!
POR exercito
ESP ejercito
ITA esercito
FRA armee
ANG army
GER Wehrmacht
RUS ?
Le termino 'armea' non ha necessarimente un minoritate in
isto quorum, perque (le lista de Allan ...):
POR exercito
ESP ejercito (armada ...)
ITA armata
FRA armee
ANG army
GER Armee (NVA - die Nationale Volksarmee der DDR)
RUS armiya (Krasnaya Armiya - Armea Rubie)
--------------------------------------------------
SVE arme
FIN armeija
Assi 5.5 - 1.5 pro armea!
==============================
PERQUE ARMEA IN LOCO DE ARMEE?
==============================
Io pensa que:
*ee es in interlingua le fin de adjectivo
-----------------------------------------
e.g.
aegean = egee; mar egee
aerial = aeree;
blood-stream = currente sanguinee
bony = ossee
Le numero de substantivos con le fin *ee es multo parve.
--------------------------------------------------------
Io trovava in le CONCISE ENGLISH-INTERLINGUA DICTIONARY
per F.P. GOPSILL e B.C. SEXTON solmente le sequente
substantivos con *ee:
alley = allee
committee = committee
entree = entree
european = europee
jamboree = jamboree
mash (potatoes) = puree
matinee = matinee
walk = allee
yankee = yankee
Le major parte de illos son de origine francese.
Militarismusmente
Allan
Sergente in Landsturm de III classe in le Armea
Finlandese heroic e (plus o minus) invincibile
(Non oblida le Armea de Salvation!)
|