Kjell,
Le tertie lingua romance, Occitan, face le duo
variantes in le original linguas fontal international.
Germano e russo es sovente non international como
representantes del region de Romania (Gode).
Mais parolas in illos derivate del latino o
romance o anglese face parolas international
quando onlos junge con al minus un variante in
le linguas fontal original. In mi uso del
particulas de catalano/occitano e romaniano,
il es semper necesse que al minus un variante
in le linguas fontal original es includite
in le serie de al minus tres que constata le
eligibilitate de un particula.
In trovar solutiones objective, nos debe
adherer a methodos objective. In usar linguas
supplementari nos cerca pro additional fontes
de parolas derivate del linguas latin o romance
o del original linguas fontal.
Isto es necesse tal que nos pote trovar al minus
tres variantes e usar le prototypo como lor
ancestre historic or theoretic como le solution.
Le linguas catalano/occitano e romaniano
satisface iste requiremento. Il non ha alque
sacre per grande o parve linguas. Plus importante
es que nos pote haber evidentia parallel in
tres linguas pro constatar un solution prototypic.
Le objectivitate esseva le primari principio
de IALA.
Kjell, tu non va cambiar se si tu non es le
prime qui pensa del idea. E ora il es difficile
inseniar alque a un can vetere. :-)
Le internationalitate non inhere in un sol lingua,
mais in su possession de parolas similar a parolas
in altere linguas con le mesme prototypos o origines.
----- Original Message -----
> Stanley Mulaik skrev 2014-02-23 08:02:
> > Assi Gode ha concludite que il
> > non ha un prototypo con tres
> > variantes. Assi in le lista de
> > particulas latin, Stillman e Gode
> > includeva 'nimis', sin [ ], que
> > indica que illo esseva acceptate
> > secundo principios basic. Necun
> > del particulas latin usate per
> > Gode esseva includite in [ ].
> > Isto suggere que istos es
> > prototypos de formas in le
> > linguas moderne. Mais realmente,
> > 'nimis' es pur latin sin alcun
> > variante moderne, assi non un
> > prototypo. Tu debe intender que
> > le particulas pur latin non
> > esseva basate super un recerca
> > pro prototypos. Il habeva un
> > studio in 1939-1940 per Gode pro
> > Stillman in que ille trovava
> > solmente 73 particulas. Isto non
> > esseva sufficiente pro establir
> > un systema grammatical de
> > particulas. Assi le decision
> > esseva facite per Stillman e Gode
> > usar un lista latin similar a
> > aquello in le latino sine
> > flexione de G. Peano. Le
> > particulas de pur latin
> > (existente solmente in latino
> > classic sin variantes moderne)
> > non es includite proque illos es
> > le resultato de recerca pro
> > prototypos. Illos es la a causa
> > de un decision arbitrari a usar
> > particulas latin. Assi illos
> > esseva listate sin [ ].
> > Nonobstante le 73 particulas
> > romance trovate per Gode es
> > listate in le IED sin [ ]. Ora,
> > tu pote imaginar que
> > possibilemente con duo linguas
> > fontal in appoio de 'troppo'
> > (It., Fr.) on pote usar un
> > technica supplementari pro
> > justificar su inclusion. In iste
> > caso io pote acceptar 'troppo' a
> > causa de su occurrentia in 'non
> > troppo' in le musica, que is
> > international. (Mais illo es
> > solmente international in le
> > contexto musical). Totevia, in mi
> > studio del particulas romance, le
> > inclusion de catalano/occitano
> > como un gruppo de linguas multo
> > similar functionante como un sol
> > lingua in le determination de
> > eligibilitate, io ha discoperite
> > que Occitano ha 'tròp' <
> > 'troppo'. Assi 'troppo' ha tres
> > variantes e es un bon prototypo.
> > Catalano ha 'massa'. Nonobstante
> > le provenientia de 'troppo' es in
> > le franco = 'truppo' o village,
> > non le latino. Le essayo de
> > justificar 'ma' per le uso in le
> > musica non debe applicar se,
> > proque 'mais' jam es le prototypo
> > romance commun a F. mais, It. ma,
> > Esp. pero [< L. per hoc] mas, P.
> > mas. Nos non usa technicas
> > supplementari quando il ha un bon
> > solution. Isto es indicate in le
> > IED per 'mais' entrate sin [ ].
> > 'mais' esseva un del 73
> > particulas ja trovate per Gode.
> > 'mais' < L. magis > mayis > mais.
> > 'ma' non es un prototypo, proque
> > tu non pote derivar 'mas' o
> > 'mais' de 'ma' etymologicamente.
> > Le contention que illo es le
> > mesme como le cereal non es
> > exacte. Ben que le IED lista
> > 'mais' como le prototypo pro le
> > cereal, le forma proveni del
> > espaniol 'maíz' < hispaniolan
> > Tanio 'mahis', e anglese ha
> > 'maize'. Le duo linguas fontal
> > con -z- es bastante a determinar
> > le solution con 'z'. Assi 'mais'
> > non es 'maiz'. Amicalmente e
> > logorrheicamente, Stan Mulaik Stan
> Nos es jam in discordia in re le
> rolo del altere linnguas romance.
> Illes non del toto es
> international, illes ha quasi nulle
> signification international e pro
> isto sin interesse.
>
> Quanto al particula "tro" ego ha
> sentite un certe incertitude si
> illo vale, ben que le pronunciation
> francese debe esser satis
> cognoscite, ma troppo lo vermente es.
>
> Gode mentiona ubique que on pote
> ganiar stilisticamente usante
> altere expressiones. In le relation
> a "tro" on pote anque imaginar
> "excessivemente".
>
> Iste auto es excessivemente costose!
>
> Kjell R
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|