Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Thu, 13 Feb 2014 10:55:07 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ruud Harmsen skrev 2014-02-12 12:53:
> 12:27 12-2-2014, Kjell Rehnström:
>> On memorisa le vocabulario de
>> interlingua secundo le parolas
>> international que on cognosce,
>> pro isto il es facile miscer le
>> desinentias -a e -o. Ego faceva,
>> mesmo durante un conferentia de
>> interlingua, le error equivocar
>> dato e data, quia ego pensava
>> del svedese forma que es un
>> neutro latin. In interlingua on
>> tamen ha le formas originalmente
>> plural, data, como anque visa,
>> pro espaniol la fecha e anglese
>> visa.
>>
>> Isto es quasi le malediction
>> quando il se tracta de un multo
>> facile lingua. Illo es quasi
>> troppo facile!
>
> Exactemente, ben dicite / ben
> dicte (paragrapho 152).
>
> Il es quase troppo facile e
> troppo simile al italiano
> http://renascentia.wikispaces.com/Troppo+simile+all%27italiano
> . 'Felice'mente io non sape
> italiano, circumstancia que
> restringe le confusion.
Ego pensa que le preferentia del
formas del perfecto – regular, pro
exemplo "dicite" e secundo le
formas supinal "dicte" depende del
maniera in le qual on ha
approximate se a interlingua. Nos
habeva un longe discussion in re
isto in le lista ante forsan 13
annos. Personalmente ego es in
favor del formas supinal, quia
usante istos on quasi activisa le
formas supinal e illos non solo es
in indication del formation de
parolas in le vocabulario, ma
Ingvar Stenström mantene, e con bon
rationes, que il es preferibile
usar le regular formas, isto crea
le possibilitates al novicios multo
plus rapidemente passar a active
uso del lingua. Forsan le responsa
es, que on debe usar un apte metodo
por inseniar le formas supinal.
Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|