Io videva un inconsequentia inter le IED e le GramG&D, quanto al
parola 'ya'.
In le "Interlingua-English dictionary":
[ya] adv already (= ja, jam)
Ma in je Grammatica de Gode & Blair il ha:
jam: already, at once, right away; just
now, a moment ago; indeed, surely;
ya: adv indeed, certainly, of course;
ya (io lo crede): (I) do (believe it)
Illo non es equal, il ha un differentia inter le significationes
de 'jam' e 'ya'. Il me parece que le 'ya' de GrammG&D es derivate
del germano 'ja' (nederlandese: 'immers'):
http://www.duden.de/rechtschreibung/ja, signification 3a.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html