10:18 25-11-2015, Stanley Mulaik:
>Le IED in facto dice: "it [le prototypo] is determined in such
>a way that
>its variants in the source languages and the stems of their
>derivatives
>deviate from it only in accordance with the characteristic
>behavior of
>the languages they represent--with the proviso that the residual
>form
>must never be conditioned by a trait restricted to one single
>contributing
>variant." p. xxxix IED introduction
But that is -- sorry, in Interlingua -- Io pensa que illo es
centrate al situation normal, ubi un parola in latino
naturalmente se disvelloppa, via le latino vulgar al italiano,
francese etc., e via le francese al anglese.
Ma in le caso de 'bronzo' il se tracta (si io comprende le cosa
ben) de un impresto. E tunc le "characteristic behavior", le
comporta characteristic de linguas, sovente es differente. Por
isto io non crede que il es un problema que solo le italiano e le
interlingua ha le -o de bronzo.
>A p. xxx IED introduction il dice: "In keeping with the general
>goal of
>evolving non-specialized international forms, the prototypes
>must not be
>determined by a trait occurring in but one language. A monolingual
>trait is to be disregarded provided sucha procedure does not reduce
>the international range of the result below the stipulated
>minimum..."
>Io interpreta 'stipulated minimum' pro le rango international a
>esser
>tres variantes.
O le minimum de parolas necesse pro le vocabulario de un lingua
viabile? In altere parolas, si tres linguas non es attingibile,
accepta duo, etc?
O como Waite scribeva ja in 1904, longe ante le definition e
publication del interlingua: (in mi traduction ex le portugese e
hollandese,
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/homophon/pensamen/2015pt.htm ):
==
Há mais de 2000 palavras desta classe em uso comum, sendo
homófonas, em cada uma das dez línguas.
Quando todas estas palavras se tenham sacado, a próxima
quantidade consistiria das palavras que dum modo semelhante se
sacariam de nove das dez línguas ; então das que poderiam
sacar-se de oito, depois de sete, e assim até o fim. Seguindo
este método, muito antes de chegar ao limite de uma língua só, o
conjunto das palavras radicais seria virtualmente inesgotável,
posto que cada quantidade de palavras conseguidas deste modo
seria mais grande que a anterior. O número de tais palavras
encontradas na maioria destas línguas chegaria a dezenas de
milhares.
>Mais io esseva solmente pensante in alte voce. Io mesmo esseva
>insecur in mi rationamento, que io indicava, malgrado que io faceva
>un provisional decision in favor de 'bronzo'.
Un decision provisional? Le decision ja es prendite, 64 annos
retro, in 1951. Le parola es 'bronzo', usabile, clar, e non
totalmente lunatic o fede.
Como poterea un theoretic decision pro bronze, bronza, bronzo o
brunzi, que sape io, hodie influentiar le usabilitate de un
parola que es ja 98% bon e usabile? Forsan vos pote trovar un
forma subtilmente melio defendibile con fundos theoretic, e illo
augmente le bonitate e usabilitate de 98% a 99%! Que o qui servi
illo?
Ma le confusion e incertitude (specialmente pro comenciantes)
augmenta de 10 a 45% per activitates de ille sorta. Mi conclusion
ergo: non ancora face lo, accepta le vocabulario de interlingua
como hodie es (IED e plus grande dictionarios plus moderne), e
USA le lingua. Interlingua es usabile e bastante bon como il es.
Si existe un 100 o 200 parolas con forma discutabile, illo pote
ser ver, ma es completemente irrelevante. Illo esseva relevante
in 1945 e 1950, quando interlingua ancora non habeva se
crystallisate. Sed non ancora nunc. Nos vive in 2015!
Amical e sperantemente,
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|