Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 28 Jan 2014 16:21:52 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
16:09 28-1-2014, Paul Gideon Dann:
>Pro clarificar ancora: mi intention es de utilisar interlingua
>como un lingua facilemente comprehensibile al plus grande numero
>de parlatores, e super toto le parlatores romance e del linguas
>influentiate per le linguas romance.
Si, iste es anque mi intention: io vole facer interlingua le
lingua international pro mi sito web, in vice del anglese.
>Il ha alteres qui non ha iste intention in apprender le
>interlingua, e ben secur
>nos va disaccordar super iste punctos.
Probabilemente. Ma quecunque nos face: _alcun_ effortio sempre
besoniara, pro usar interlingua et activemente et passivemente.
P.e. un francese non intende "aquelle" si non cognosce aussi
quelques mots de espagnol (assi quelque, no, anque alco, alcun,
je ne sais plus, interlingua est difficile, n'est-ce pas ?)
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|