Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 30 Jun 2013 09:16:06 +0400 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Saturday, June 29, 2013 11:27 PM +01:00 from Paul Dann <[log in to unmask]>:
> Aquelle es a dicer: si "ma" [ia] = "but" [en], e "mais" [ia] = "rather" [en], pote tu dar un exemplo del usage correcte de "mais" in interlingua? O dice tu solmente que le parola "mais" non exista, proque illo non es prototypic?
>
> Paul
In le IED le conjunction "mais" ha le senso "but" e "ma" es equal a "mais". Mais [ia] non ha le senso "rather".
Le parola latin "mais" es un prototypo pro "mais" [fr], "mais" [pt], mas [pt], más [es], ma [it], mai [ro], més [ca], máis [gl]...
Le majoritate de iste parolas ha le senso "more" [en] proque le mais [la] ipse es un derivation del parola latin "magis" que ha le senso "more".
Si le parola latin "mais" ha le senso "but" non es clar pro me. Io crede que le senso "but" esseva le addition recente al parolas national derivate del parola "mais". Le parola francese "mais" non cambiava su forma ma illo acquireva un nove senso "but" e perdeva le senso "more". In altere linguas le senso "but" esseva addite al parolas que ha lor formas modificate.
Io crede que le parola "ma" [ia] es un forma bastante international e moderne pro le senso "but" e illo es le plus popular inter le parlatores e autores qui scribe in interlingua. Alcun autores usa "mais" o "sed". Iste variantes es acceptabile ma nos non debe miscer los in un texto.
-- Nik Kalach
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|