Iste es le prime vice que io vide un interlingua-ista de IALA admitter que
"omnes qui pote leger Interlingua pote leger Romanica e vice versa".
Un progresso.
Carlos Alberto
----- Original Message -----
From: "Ado Hall" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, February 06, 2008 11:41 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Paginas traducite in WIKia
> Car Josu,
>
> OK, Romanica es tu lingua materne. Romanica es un lingua del Planeta
> Terra. E alicuno
> pote traducer un texto in Interlingua a qualcunque lingua.
>
> Io ponera mi question de un altere maniera:
>
> Qual es le scopo (intention) de un traduction de un texto in
> Interlingua a Romanica, si omnes qui pote leger Interlingua pote leger
> Romanica e vice versa?
>
> cordialmente
> Edo
>
> On Feb 7, 2008 9:13 AM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
> > Car Edo,
> >
> > Mi lingua materne es le lingua romanic, concretemente le dialecto
> > cantabrian, le qual es un mixtura de espaniol e de asturiano.
> >
> > ...[deletion]...
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html