Io es de accordo con Peter. Non me pare appropriate que in Interlingua
Wiki sia traductiones a altere linguas ultra Interlingua ipse.
(Naturalmente si se tracta de un traduction a Interlingua ex un altere
lingua, on pote haber etiam le texto in le lingua original).
In le practica, io time, isto sera un "porta de retro" al propaganda
pro Romanica. Al supra de cata articulo in Interlingua, habera un
ligamine conspicue al version in Romanica.
Per favor, Josu e Carlos, abandona le traductiones del articulos in
Interlingua Wiki a Romanica. Vole ben aprir un Romanica Wiki sed lassa
le Interlingua Wiki a Interlingua.
cordialmente
Edo
On Feb 6, 2008 10:31 AM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
> Car amicos,
>
> Dice Péter Kovács in iste pagina de discussion:
>
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Discussion:Arias_e_cantos_famose/Granada/ra
>
> **
> Esque romanica totevia es permittite hic?! Io pensava, secundo le letteras
> de Josu Lavin, que hic le sol lingua official es interlingua de IALA. Dele
> tote le contento in romanica, per favor, si iste sito vermente debe esser in
> interlingua (IALA)!
>
> Péter Kovács
> **
>
> Car amico Péter,
>
> Como tu pote leger hic:
>
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Traduce_paginas_a_tu_lingua
>
> Le paginas principal de WIKia debe esser in interlingua, ma tote pagina pote
> esser traducite a qualcunque lingua del Planeta Terra. Romanica pote apparer
> como lingua de traduction equalmente que espaniol, basco, hungaro, chinese,
> esperanto, francese, espaniol, ido, etc.
>
> Le pagina in interlingua es:
>
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Discussion:Arias_e_cantos_famose/Granada
>
> In anglese serea (si alicuno faceva le traduction):
>
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Discussion:Arias_e_cantos_famose/Granada/en
>
> in esperanto:
>
> http://interlingua.wikia.com/wiki/Discussion:Arias_e_cantos_famose/Granada/eo
>
> etc.
>
> Amicalmente
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|