Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed |
Date: |
Wed, 29 Jan 2014 12:35:20 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
In-Reply-To: |
<11500592.jyTyeke9H3@leto> |
Message-ID: |
|
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
11:43 29-1-2014, Paul Gideon Dann:
>Le cosa importante sembla esser que in un composition, le
>parolas debe esser interpretate
>como un sol unitate syntactic. In appositiones, le parolas ha
>lor proprie signification mais es
>usate conjunctemente pro meliorar le claritate del phrase.
Exactamente.
>"machina a scriber" => composition, proque isto es un sol
>concepto, definite per toto le
>parolas conjunctemente
Holandese: schrijfmachine, typemachine. Germano: Schreibmachine.
Anglese: typewriter (*writing machine").
>"pinguin imperator" => composition, pro le mesme ration: le
>pinguin non es realmente un
>imperator, mais le duo parolas es usate conjunctemente pro facer
>un tertie parola con un
>signification specific.
Io concorda.
>Dunque le distinction non es troppo clar del toto: un apposition
>pote devenir un
>composition, e mesme il es difficile saper quando le prime
>deveni le secundo.
In certe casos, si.
> Mais un
>composition non es un apposition: illo ha prendite un nove
>definition, e non necessarimente
>es definite per le parolas delqual illo es construite.
>
>Io spera que isto adjutarea alteres qui esseva interessate tamben!
Si, gratias.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|