Sender: |
|
Date: |
Thu, 16 Jan 2014 10:40:16 +0000 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
<4410540.tvLxIiQryn@leto> |
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="iso-8859-1" |
In-Reply-To: |
|
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
On Wednesday 15 Jan 2014 21:32:38 Ruud Harmsen wrote:
> 17:23 15-1-2014, Paul Gideon Dann:
> >On Wednesday 15 Jan 2014 17:12:31 Ruud Harmsen wrote:
> > > 16:41 14-1-2014, Paul Gideon Dann:
> > > >"usque" es ben; "fin al" es potesser plus "international".
> > >
> > > Potesser, es ex francese 'peut-être' e portugese 'pode ser'?
> > > Que es le etymologia de 'forsan'?
> >
> >Si, potte-esser (maybe): ancora un parola "moderne" que non
> >ancora se trova in multe
> >dictionarios, mais clarmente prototypic quando on considera le
> >linguas fonte!
>
> es/pt: puede ser, pode ser
> fr: peut être
>
> Qual es le altere, tertie lingua de controlo?
Le linguas fonte de interlingua es: le anglese, le francese, le espaniol / portugese, le italiano,
con le germano e le russo como altere linguas in situationes ubi il non ha consenso inter le
prime linguas. Pro particulas como isto, on pote usar additionalmente le occitan/catalano e
le romaniano pro satisfacer le regula de tres del vocabulario international:
A: maybe, perhaps
F: peut-être
E: tal vez
P: talvez
I: forse
C: potser
R: poate
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|