Sender: |
|
Date: |
Sat, 9 Aug 2008 11:23:56 -0400 |
Content-Disposition: |
inline |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
<002501c8f535$03f15ac0$0100000a@PietCleij> |
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Car amicos.
Iste es le typo de conversation (de terminos
in le dictionario e.g. nove o noven) que on
volerea haber in le Collateralista a YahooGroups.
Nonne?
Con reguardos amical.
Jay B.
Il 3 agosto 2008 2.48, cleij <[log in to unmask]> ha scritto:
> Car Stan,
>
> Mi supposition que tu oppone le introduction de "novem"
> se basa super un discussion in nostre gruppo ante plure annos,
> forsan jam ante plus de 10 annos.
> Malgrado le facto que in le lingua francese on usa "neuf" pro
> le duo sensos, iste lingua ha su proprie medios pro evitar
> le confusion, i.a. le position de "neuf" ante o detra le
> substantivo.
>
> Salutes
> Piet Cleij
>
>
>
>> ----- Original Message -----
>> From: "Stanley Mulaik" <[log in to unmask]>
>> To: <[log in to unmask]>
>> Sent: Sunday, August 03, 2008 3:32 AM
>> Subject: [INTERLNG] nove e novem
>>
>>
>>> Piet,
>>> Io non es hodie preste de opponer le uso de 'novem' pro le numero
>>> in loco de 'nove'. Secundo le franceses, qui usa 'neuf' pro ambe
>>> sensos, le numero ha venite del latin 'novem', durante que le adjectivo
>>> 'neuf' ha venite del latin adjectivo 'novus'. Le substantivo 'novum'
>>> in latino ha indicate information non legite o audite anteriormente.
>>> Assi il ha necun confusion in latino. In italiano 'nove' es le numero,
>>> durante que 'nuovo,a' es le adjectivo de nove informationes, justo
>>> fabricate e non usate, etc. De facto, il sembla que solmente le
>>> francese usa le mesme parola pro le conceptos distincte. Le
>>> espaniol ha 'nueve' pro le numero (adj. e numero) e 'nuevo' pro
>>> le noticio non audite o dicite anteriormente. Anglese ha 'nine' e 'new'.
>>>
>>> Le conventiones de interlingua in traducer prototypos latin a in
>>> interlingua ha usate '-us' (adj) --> '-e' (con necun distinction de
>>> genere); e '-um' (subs) -> -o. -e(m) -> -e, mais in iste caso isto
>>> produce un dupletto confundente.
>>>
>>> Mais le confusion es de nostre proprie fabrication, e nos pote esser
>>> libere a facer un exception pro evitar le confusion in usar le
>>> original 'novem' latin.
>>>
>>> Stan Mulaik
>>>
>>> --
>>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>>>
>>>
>>
>> --
>> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
--
--
[log in to unmask]
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|