> CS wrote:
> ==
> Un exemplo, i.a. – melio, inter multissime alteres – concrete
> es su uso de ‘derivativo’ (e serea bon que investigatores emplea le
> terminos correcte pro non generar confusion e, al mesme tempore, pro
> monstrar que illes sape de lo que parla). ‘Derivativo’ es un termino
> technic de medicina (cf. IED) e in le linguas fonte, parlante del
> vocabulario commun, in general, le termino es un adjectivo, nunquam un
> substantivo.
Como in mi previe message notante que il existe in le IED numerose
pares con le suffixos -ive/-ivo pro adjectivo e substantivo correspondente,
il ha sufficiente base pro le designation de -ivo como un legitime suffixo
pro le creation de nove parolas in interlingua--si o non iste parolas existe
in linguas fontes [nota le uso de apposition].
Le anglese, le francese equalmente usa le mesme forma in -ive pro e
adjectivo e substantivo. Le dictionarios de A e F non lista explicitemente un
substantival definition pro -ive mais a individual applicationes de illo on
sovente presenta un general definition del uso con aquelle parola.
In mi dictionario anglese pro 'derivative' il monstra "something derived or
derivative." Le mesme senso se applica al uso medical de 'derivativo'
proque illo concerne alque derivate o derivative. Le suffixo -ivo non
face 'derivative' => 'derivativo' ha un special senso medical. Illo es le
general senso de un cosa o substantia derivate de alque altere, o
'derivative'.
Ora, le IED non lista 'derivato' como un parola international. Mais
lusitana lo face, e per qual regula?
In mi libro Interlingua Grammar and Method io notava que il ha
multe substantivos in -o o -a derivate de themas de participios
perfecte (e addite al themas de participios perfecte irregular, que
es le si-nominate 'secunde themas derivational de un verbo', i.e.
le formas in [ ] como 'facer v [fac-/fact-]'. In latino illos es themas
irregular de participios perfecte in le verbos que fini in -er, -ir.
Isto esseva le maniera in que Gode e Blair in lor Grammatica de
Interlingua celava le facto que il existe themas irregular pro participios
perfecte in interlingua. Illes non voleva aperir lor flancos a criticas
del esperantistas que interlingua ha tote iste irregularitates. Illes
existe, non le minus. E il face cosas plus simple quando on accepta
isto,
Concernente le 'derivato' de lusitana, isto es un formation substantival
derivate del participio perfecte 'derivate' per lassar cader le -e e adder
-o (o -a in alcun casos). Le sensos possibile de iste suffixo es
1.action de ... -r. 2. resultato de ... -r. 3. loco ubi ... -r se face,
4. loco o cosa producite per ... -r.
In le caso de 'derivato' in le grammatica illo es un forma derivate o
derivative (adj) de un verbo, in iste caso 'derivar' => derivate =>
derivato. Lusitana ha ration.
Mais in anglese e francese le substantivo 'derivative' derivate de un
verbo equalmente concerne 'alque derivative'.
Assi '-ivo': suffixo pro facer substantivos de parolas in '-ive' con le
senso de alque o derivate o deriv ative a de un forma precedente
E isto es lo que io e Ruud usa per analogia con similar pares de
formas in le vocabulario in jusificar le uso de 'derivativo' in le
grammatica.
Io ha detecte in lusitana e CS le attitude de esperantistas qui
crede que un lingua auxiliar debe haber exacte e monosemic
sensos pro su parolas. Interlingua se basa super
linguas natural e vivente, e isto require un certe tolerantia del
ambiguitate in le uso del lingua.
Le lingua generalmente functiona con metaphoras, e le
metaphoras pote haber differente applicationes in differente
contextos. Assi le lingua es inherentemente ambigue a un
certe grado minor. Per le contexto e circumstantias in que
on parla, on discerne le senso indicate per le uso. Assi si
tu vole fortiar interlingua super le lecto de Procrustes de
exactitude, monosemia, e precision tu va amputar le pedes
per le qual interlingua e linguas generalmente passa in le
mundo. Laxar se amicos!
Stan Mulaik
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|