10:17 PM 9/5/2022, Erick Fishuk Эрик Фишук Έρικ
Φισούκ:
>Salute! Si le referentia es a "isto", on debe usar le adjectivo
>"pejor" ;)
De facto, in le contexto del historia, io crede que "isto", o
"es" in le original german, refere al littera que Georg vole
remitter al amico, e anque refere al dubita que Georg habeva
super si o non contar le amico super le fidantiamento de Georg e
Frieda.
Toto isto le patre appella "nihil" e "pejor que nihil".
>Em seg., 5 de set. de 2022 s 16:20, Ruud Harmsen
><[log in to unmask]>
>escreveu:
>
> > Ancora traducente Kafka.
> > <
> >
> https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm?fbclid=IwAR2OKkwHNczwoO8FqqtDTQRbW_CPr2iL-YOTac7B8RRQCmIZOxcvviAxru0
> > >https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm
> > Franz Kafka scribeva:
> > "[...] Das ehrt dich ohne Zweifel. Aber es ist nichts, es ist
> > ärger als nichts, wenn du mir jetzt nicht die volle Wahrheit
> > sagst. [...]"
> > Io ha traducite:
> > "[...] Sin dubita isto es laudabile. Ma es nihil, mesmo pejor que
> > nihil, si tu non me dice le plen veritate. [...]"
> > Correcte? In "pejor que nihil", anglese "worse than nothing", es
> > "worse" un adverbio o un adjectivo? In interlingua: pejo o pejor?
> >
> > --
> > Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le
> subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html