On Thursday 13 Mar 2014 08:48:14 Ruud Harmsen wrote:
> 06:24 13-3-2014, Kjell Rehnström:
> >Ruud Harmsen skrev 2014-03-12 19:38:
> >>18:49 12-3-2014, Kjell Rehnström:
> >>>Illa dormiva tote le nocte.
> >>>
> >>>O forsan mesmo:
> >>>Illa dormiva le tote nocte.
> >>
> >>E anque: 'Illa dormiva le nocte tote.'?
> >>«Ela dormiu a noite toda.»?
> >
> >le tote nocte
>
> fr: toute la nuit
> pt: toda a noite
> es: toda la noche
> it: ???
> http://www.howdoyousay.net/english-italian/I_cried_all_night_long/
> "tutta la notte" ??
> en: all night long
>
> Le linguas fonte que usa hic un articulo, placia lo detra 'tote'.
>
> Articulo + tote + substantivo es un ordine germanic:
> de: die ganze Nacht
> nl: de hele nacht
> en: the whole evening / night
Tamben, considera:
FR: la nuit entière
EN: the whole night
IA: le nocte integre
Nota tamben:
FR: toute la nuit
EN: all night
IA: tote le nocte
Il non ha un expression correspondente a "all night long" in francese, io crede.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html