Sender: |
|
Date: |
Mon, 24 Feb 2014 11:56:30 +0100 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
|
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
In-Reply-To: |
<9415EF6EDDAF4DD18427FE5B3853F4EF@pcleijpc> |
Content-Type: |
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
cleij skrev 2014-02-23 20:54:
> Car amicos,
>
> Io constata que diverse personas
> de iste lista non
> pote applicar le regulas pro le
> selection del parolas
> de interlingua.
>
> Le regula principal es que un
> parola es un parola de
> interlingua, si illo es
> supportate al minus de tres del
> linguas
> espagnol (portugese), anglese,
> francese, italiano
>
> Io vos invita a prender bon
> dictionarios e vos vide que
> le adjectivo "ignar" es
> supportate per francese, italiano
> espaniol e portugese.
> Conclusion: "ignar" pertine al
> vocabulario der interlingua.
>
> Salutes
> Piet Cleij
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Ruud Harmsen"
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Sunday, February 23, 2014
> 4:05 PM
> Subject: Re: [INTERLNG] Le parola
> del die
>
>
> 11:00 23-2-2014, Kjell Rehnström:
>> Ruud Harmsen skrev 2014-02-23
>> 00:41:
>>> Mi parola del die: ignar. Como
>>> in: le multitude ignar.
>> Ego ha trovate "igne" e "ignir".
>
> Il es ver, 'ignar' non es in le
> IED. Illo debe esser un del
> extensiones
> proponite per Piet Cleij, del
> francese 'ignare':
> http://en.wiktionary.org/wiki/ignare
> .
>
E significa?
Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|