Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sat, 12 Jan 2013 00:16:11 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amico Bent,
Multe gratias pro tu commentarios, ma si illo esseva non includite in le
Thesauro, on non deberea haber un transcription secundo IPA de tote nostre
vocabulario? O forsan como un complemento del thesauro?
Io vole essayar a facer lo.
Imbracios amical
Josu Lavin
2013/1/10 Bent Andersen <[log in to unmask]>
> **
> Car amicos,
>
> Permitte me alcun punctos de vista que pote parer critic ma unicamente es
> intendite de esser constructive, realistic, practic etc.
>
> Il me pare que in le lucta pro trovar le melior modo de presentar un
> transcription phonetic on perde le perspectiva basic del scopo de iste
> thesauro e solmente contribue a crear confusion e complicationes e in
> practica render le Thesauro minus clar e minus utile pro le usatores.
>
> Que es le scopo del Thesauro?
> - Le scopo es primarimente presentar le ric tresor de parolas in
> interlingua, como adjuta a su usatores. Isto Josu face in modo optime e
> meraviliose.
> - Le scopo NON, nullemente, es esser un "manual" de transcription
> phonetic, IPA etc.
>
> Le scopo de transcriptiones phonetic in le thesauro
> es unicamente fornir un servicio additional al usatores per indicar a
> illes ubi le correcte accentuation o altere tracto de pronunciation non
> toto seque le modo basicamente "normal".
>
> Lo que un usator besonia es un simple, clar e absolutemente
> non-confundente indication del precise punctos irregular, nihil plus. (Como
> in le IED.) Pro explicationes plus sophisticate ille debe cercar altere
> fontes.
>
> Pro exemplo: in le parola "abaca" le sol cosa relevante es observar
> que le accentuation es super le ultime "a". Le resto del parola es
> irrelevante. Dunque:
> abaca [-á] (alternativemente: [-*a*])
>
> Io crede que le usatores esserea grate de un tal simple e precise
> indication.
>
> Altere exemplo: In le parola acaju il ha anque solmente un cosa
> relevante pro le usator: le accentuation del "u" final. On poterea creder
> que anque ʒ pro j esserea relevante, ma no, isto es le normal pronunciation
> de j in interlingua. Dunque indication de illo esserea irrelevante e
> solmente confundente. Dunque:
> acaju [-ú] (alternativemente: [-*u*])
>
> Et cetera.
>
> Mi these es: Exclude tote lo que non es obviemente relevante. Indica
> solmente lo que es indiscutibilemente relevante.
>
> Le Thesauro non debe devenir un jungla imperspicibile, ma remaner un
> instrumento clar e maneabile.
>
> Bent
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Academia pro Interlingua (ApIA)" group.
> To post to this group, send email to
> [log in to unmask]
> To unsubscribe from this group, send email to
> [log in to unmask]
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/academiaprointerlingua?hl=ia.
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|