INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Condense Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Sender:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 7 Apr 2014 07:37:19 +0200
Reply-To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Message-ID:
Subject:
MIME-Version:
1.0
Content-Transfer-Encoding:
quoted-printable
In-Reply-To:
<06FF3D3FE85E4228A9DC2DC8C14D31ED@ASUSM70V>
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Mario Malaguti skrev 2014-04-05 17:35:
> Io es interessate de etymologia!
> Io es interessate re etymologia.
> Le etymologia me interessa.
> Le etymologia es ancora de mi 
> interesse.
>
> ----- Original Message ----- 
> From: "Kjell Rehnström" 
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Friday, April 04, 2014 7:11 PM
> Subject: Re: [INTERLNG] Le 
> explication de Gode pro le 
> particulas in [ ] in le IED
>
>
>>
>> Io etiam nunc me interessa in le
>> etymologia.
>>
>> = Ego me anocra es interessate in
>> le etymologia.
>>
>> Considera le facto que "anc-ora" es
>> un directe calco de "etiam nunc"!
>>
>> Kjell R
>
Ego pensa que le optime frase es 
"ego es interessate in interlingua" 
ma anque  "ego me interessa in 
interlingua".

Kjell R


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2