Illa es injoielate in gemmas. In- es le preposition
como prefixo. Illa es coperite in gemmas.
Illa es in un cosa facite de milles de gemmas.
Illa es injoielate in gemmas.
Malgrado le facto que iste parola non ha tres variantes,
io ancora usarea lo como un parola create usante
prefixos e radices jam comprehendite e international.
Stan
----- Original Message -----
> Correcto. Un question, esque on non
> poterea dicer joielate sin in, in
> le mesme maniera que gemmate? Ego
> vole esser un poco restrictive con
> in, quia isto ha anque le
> signification de non- que es equivoc.
>
> Forsan il pote esser un bon idea
> non tro sclavicamente sequer le
> patronos del linguas fonte.
>
> Kjell R
> Mulaik, Stanley A skrev 2013-07-04
> 09:23:
> > Le italiano ha INGIOIELLATO pro 'bejeweled'.
> > Io pensa que 'injoielate' esserea le correspondente
> > parola in interlingua. 'injoielar' es a esser
> > in joieles coperite. Espaniol ha 'enjoyado' del
> > verbo 'enjoyar'.
> >
> > Le solution injoyelate ha le correcte idea, mais
> > le IED lista joiel pro le anglese 'jewel'.
> >
> > Stan
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html