Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 25 Mar 2014 17:45:13 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
12:17 25-3-2014, Mario Malaguti:
>Io propone textos que io scribe in interlingua, sovente con le
>placer (pro defia e exercitation) de refusar le consultation del
>dictionario. Assi io pote scriber testo e non texto, o altere
>parolas provocate de mi dialecto e lingua national.
Un interlingua que contine solmente parolas interlinguan pro me
(e nos?) es plus facilmente
comprensibile que textos que contine parolas venetian.
http://en.wikipedia.org/wiki/Venetian_language
==
Venetian differs from Italian in grammar, phonetics, and
vocabulary. It is usually classified as a Western Romance
language, a branch of Romance to which Italian does not belong.
==
>Reputar como on lege in le IED:
>
>v. to consider, deem; esser reputate to be reputed (to be), heve
>the reputation (of being)
>Hense: reputation.
>Exemplo de mi creation: Io reputa que mi textos in interlingua,
>nonobstante sovente io refusa le consultation del disctionario,
>offeri un sufficiente comprension gratias al contexto e a mi
>lingua materne, `
Tu textos in interlingua sovente es difficile a comprender pro
me, proque il ha parolas in illos que io non pote trovar
explicate in le dictionarios.
>que non es le lingua italian e al contrario il es le dialecto de
>Treviso. Io ha le reputation de esser un veneto, il suffice
>sentir me parlar.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|