Mime-Version: |
1.0 |
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed |
Date: |
Sun, 23 Mar 2014 21:21:55 +0100 |
Reply-To: |
|
Subject: |
|
From: |
|
In-Reply-To: |
<0D85D1AAF1F140C2BD1CD6036419BB85@ASUSM70V> |
Message-ID: |
|
Sender: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
>
>----- Original Message -----
>From: "Ruud Harmsen" <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Sunday, March 23, 2014 9:16 AM
>Subject: Re: [INTERLNG] Pauc o pauco, multe o multo, etc.
>
>
>>> >Ma responsas in interlingua naturalmente es benvenite.]
>>>
>>> >I keep finding this a difficult part of the Interlingua grammar:
>>> >when to use pauc and pauco (or variants poc and poco), multe and
>>> >multo, and alicun (or alcun).
>>
>>03:37 23-3-2014, Mario Malaguti:
>>>Per 'Interlingua Dictionario Basic' UMI 2011, un excellente
>>>introduction a Interlingua:
>>>
>>>Poc adj. non multe, de un parve numero, parve in dimension o
>>>quantitate (vide pauc) Exemplos:
>>>Poc personas ha le corage de entrar ci.
>>>Io ha solmente poc moneta.
>>
>>An ergo NON es superflue e nocive parlar super tal cosas???
12:23 23-3-2014, Mario Malaguti:
>Que vole tu dicer?
Tu diceva que sia superflue e nocive parlar super mi parve error
("multe pouco ancora" in vice 'multo pauco ancora') in un
discussion super Wikipedia, a ora tu mesmo parla super cosas
linguistic. Proque tu lo pote e io non?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|