Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 29 Jan 2014 18:36:59 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Ruud Harmsen skrev 2014-01-28 08:38:
> 07:58 28-1-2014, Stanley Mulaik:
>> Io infortunatemente usava le
>> parola anglese/latin
>> 'innuendo'. Io
>> naturalmente credeva que un tal
>> bon parola latin esserea in le
>> *linguas fontes* (apposition).
>
> No, composition. «Brontalen» in
> holandese, "Quellsprachen" in
> germano. Es compositiones, non
> appositiones. Gode & Blaire
> realmente usava te termino
> incorrecte.
>
> Apposition es: «Barak Obama, the
> current president of the United
> States» or "president Obama".
> Multo differente.
>
>> Io es un
>> academico, e io es del habito de
>> documentar mi assertiones. Si isto
>> sembla alquanto pedantic, illo
>> pot'esser es, mais il ha necun
>> adjuta
>> pro illo.
>
> 'Pedantic' non es in le IED.
> 'Pedantesc' si. Io concorda,
> controlar toto es importante.
>
> pt: pedante, pedantesco
> es: pedante, sabihondo
> fr: pédant, présomptueux
> it: pedante (source:
> http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/pedante,
> the Portuguese word is a loan
> from Italian!)
> en: pedantic
> de: pendantisch, eingebildet
> ru: pedanticznij
>
> So the Interlingua word should
> have been 'pedante' rather than
> 'pedantesc', perhaps also
> pedantic as a variant. The 4+2
> rules isn't always decisive.
>
Ego vide nulle problema ue alcun
scribe o dice "pedentic" si ille lo
vole, ben que ego lo non trova ni
in le vocabulario
interlingua-anglese ni le
vocabulario svedese-interlingua. On
ha un sufficientemente grande area
de libertate.
Kjell r
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|