Den 2007-03-16 17:36:47 skrev Antonielly Garcia Rodrigues
<[log in to unmask]>:
Salute Antonielly!
Quando tu scribe que tu pote ben acceptar e tolerar mi opinion, tu al
mesme tempore ascribe me le attitude al IED como un sacre libro. Isto es
un expression subjective. Tu pote tanto ben scriber que Kjell Rehnström es
stupide, si tu per hasardo ha un tal opinion. Mesmo si ego lo vole, ego
non pote impedir te!
Ma de un parte ego comprende tu attitude verso le IED, considerante que
ego ipse in multe occasiones habeva criticas contra le selection de
vocabulos del IED basate sur mi experientia e como ego habeva comprendite
le IED.
Il sembla esser un idea satis disastrose si tu va elaborar un programma
sin apte cognoscentia de interlingua. Narra me pro exemplo le ration del
parola "elegibilitate" e non "eligibilate"? Le verbo es "eliger".
Tu ha un avantage ante me in isto que io, infelicemente, ha vidite troppo
de personas qui non ha facite un studio minime del satis simple grammatica
de interlingua, ma reformar le lingua, isto es lo que illes immediatemente
es preste facer.
Le question es si tu ipse vermente comprende le metodologia de IALA, nam
illo contineva multo plus que le mer comparation de entratas in alcun
dictionarios.
In le periodo quando ego activisava interlingua ego probava comprender le
ration de plure entratas, pro que habeva le gente a IALA seligite ille a
non iste forma. E que Gode voleva dicer quando ille habev includite le
particulas de altere linguas auxiliar e postea non era contente de lo que
ille videva, que le adherentes non comportava se como ille habeva
exspectate. Ille era, in mi opinion, troppo prudente e non diceva
clarmente de que se tracta.
Il haberea essite bon si il habeva un sorta de systematisation del
entratas del IED assi que on poterea judicar como on habeva pensate. Ora
isto non occurre, e on pote regrettar lo, ma non es multo que on pote
facer. Gode face jam parte del circulation del carbon e on non ptoe
demandar le.
Si tu ha le capacitate recercar le IED e c o m p r e n d e r pro qual
ration le IED ha seligite varie entratas, tu poterea facer multe cosas
utile. Ma como io lo comprende tu ha observate cosas que non es correcte
secundo le criteriios del IALA ma tu evidentemente non ha succedite
comprender como le IALA ha pensate.
Qual era pro exemplo le ration que le IED ha "chassa" e non "cacia"? Como
es il que le IED ha "dansar" e non "danzar" o "dancear" o "danciar" in
analogia con "placia"? Quando tu comprende iste manieras de pensar - non
un error de pensamento o un effecto de mal cognoscentia del linguas
romance (o proque non "roman" viste que on ha "romanistas" enon
"romancistas" pro describer le personas qui se interessa in le linguas
filia del latino. O considera le facto que le parola es "polyglotte" e non
"polyglotta" pro un persona qui sape plure linguas.
Como ego ha signalisate in messages anterior le IED era questionate jam al
tempore de su publication. In un senso ego pote ascriber me significante
facultates profetic, nam ego jam in mi prime cocntacos con interlingua
prevideva que inter le native romanofonos e nos alteres il habera un
dissenso quanto al a) le linguas fonte e b) quanto al prototypos.
In mi prime annos de interlingua ego probava haber un explication proque
on usava certe del entratas in parenteses recte ma non alteres, ma il es
un exaggeration que ego unquam recipeva un comprensibile responsa. Ci il
se obviemente tracta de un selection secundo criterios multo subjective.
De un latere on ha le gente qui non ama le parenteses recte ma qui usa
gaudiosemsnte le vocabulo "esque" que sta assi [esque] in le IED, alminus
in mi edition!
Plure excellente interlinguanos ha explicate a me que "io", que es pur
italiano, vermente es un resultato de un evolution del parola desde le
latino classic (nota bene, ecce un exemplo quando on usa "-de le" e non
"desdel"! (aproposito le discussion ante alcun messages) e on mentiona
ancian francese, quasi non "ma" haberea un simile evolution! Nota anque
que in interlingua on pote usar [yo] como in espaniol! Il ha occurrite que
gente non-initiate ha credite que et io et [yo] es le anglese "you"!
Quanto al ortografia ego es del opinion que un multo "prudente" reforma es
acceptabile. Infelicemente le ortografia collateral in le interlingua
grammatica in facto signalisa un altere version del lingua, Ci il sembla
que Antonielly e ego es dependente de nostre linguas maternal, io pote
suffrer consonantes duple e y ma non le ph, th, rh! durante que Antonielly
vole simplificar le consonantes"ilo" e cambiar le y in i!
Le ration pro retenr le y es que le grande linguas europee ancora lo usa e
il es un avantage que on lo cognosce. Per consequente le duple consonantes
+ y es didacticamente de avantage, ma le h non es usate consequentemente.
Claro il es desirabile que on proba tener un standard de interlingua e non
devia troppo de illo. Ego es ben convincite que quando, e si, interlingua
essera usate de plus grande numeros de personas il habera cambios totevia,
ma le stadio es troppo initial pro que on face plus grande cambios nunc.
Si non pro altere rationes que pro le supporto al non-europeos o mesmo
non-romanofonos qui debe luctar pro c a t a p a r o l a de
interlingua. Le romanofonso pote apprender interlingua in alcun septimana
o mesme dies, si il tracta del possibilitate communicar in illo. Pro nos
alteres il prende un poco plus de tempore, dependente de nostre fundo
lingual.
Amicalmente
Kjell R
--
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|