Content-Transfer-Encoding: |
quoted-printable |
Sender: |
|
Subject: |
|
From: |
|
Date: |
Thu, 15 Mar 2007 18:14:44 -0400 |
Content-Type: |
text/plain; charset=ISO-8859-1 |
MIME-Version: |
1.0 |
Reply-To: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
Kjell ha scribite:
Antonielly ha scribite:
>> > Proque? "Cacia" es un parola legitime de Interlingua.
Kjell:
>> Le IED ha "chassa" como anque "dansa" que sembla un poco paradoxal a me.
>>
========
Kjell ha continuate:
>Il es un cosa quando un persona usa un parola que ille
>crede esser interlingua. Viste que interlingua - al minus
>per su usatores - es intendite pro communication e non
>solo pro etymologic études, il es bon si on pensa de
>parolas le qual le practic usator pote trovar o
>facilmente extrapolar le correcte formas e
>significationes.
>
>On pote etymologisar tanto que le resultato es parolas
>incomrehensibile a totos, salvo le etymologos qui ha
>accesso a dictionarios del latino vulgar - que sembla
>esser cognoscite ante toto per reconstructiones, que no?
Le forma de 'chassar' es alquanto infamiliar a italianos
e espanioles/portugeses, qui es multo numerose in le mundo.
>
>Le IED lista anque le parola "venation". Ma cello forsan es
>troppo de latino pro satisfacer tu gusto. Cata uno ha su
>gusto, como ben cognoscite!
Tu cello latin es troppo latin pro mi gusto. Io ama le
cellos de Stradivarius.
Ang. cello It. cello Ger. Cello Sv. cello
Nomine de un altere instrumento musical, synonyme con
'violoncello'.
>
>Il es evident que chascun [cata?] person posse [pote?] scriber
>secundo su imagination del internationalment[e] correct forms, ma
[mais] on posse [pote] questionar se si un tal lingual forma vermente
>es interlingua!
Kjell, tu sape que il ha longemente existite criterios pro
determinar isto objectivemente: usa le principios de
eligibilitate (regula de tres) e le prototypos common
al variantes. Le mer facto que un forma occurre in un
texto non es sufficiente determinar si illo es
correcte interlingua. Le major differentia inter
interlingua e le altere linguas constructe, in le mente
de Stillman e Gode qui ha disveloppate le methodologia
de extraher e standardizar le vocabulario, es que le formas
de interlingua es determinabile in un maniera objective. Quando
on permitte le personal preferentia mermente proque illo es
possibile communicar, interlingua deveni simplemente un
altere anglese o esperanto o occidental e non un standardizate
medie europeo. Interlingua depende multo super le validitate
de su pretensiones de esser un producto scientific e objective.
>
>Le gente qui apprende interlingua ha profito de un si multo
>que possibile standardisate linguage. E le IED contine
>sufficientemente de material que basta e on non ha
>necessitate reinventar parolas que jam existe.
Mais tu non debe criticar illes qui ha discoperite errores
in le IED secundo le principios de interlingua mesme. Si
tu non accepta le methodologia e le principio del objectivitate,
tu opinion es irrelevante al idea de interlingua. Face lo que
tu vole, mais non critica illes qui vole usar 'caciar' in loco
del incorrecte 'chassar'. E con plus personas del mundo romance
qui junge le causa de interlingua, tu va haber plus qui
usa 'caciar'.
Stan
Stan Mulaik
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|
|
|