Car Bruno,
Io non sape si io es tanto intelligente que tu dice, ma io sape
que io non ama multo iste "luctas de poter" ci.
Illos son ni productive, ni amusante... e illos face iste lista poco
attrahente.
E io crede que illo es le responsabilitate del gente qui vole cambiar
Interlingua e non usar lo como illo ha essite facite.
Si on non deberea usar tote su energia a iste lucta, on poterea
travaliar con IA realmente...
E isto es proque io ha decidite usar le IA traditional, secundo le
principios original.
Si isto es plus intelligente que crear un proprie forma de IA?
Forsan non, ma io es certo que illo es melio pro Interlingua e pro su
unitate.
Salutes cordial
Ingmar
--- In [log in to unmask], bruno Zani <reenbru@...> wrote:
>
> Carissime Chamavian e amicos interlinguan,
>
> POTE ESSER VER????
>
> Chamavan io sape que tu es un persona intelligente e comprende lo
que tu
> lege.
>
> Si on seque le regulas con grandissime scupolo on pote facer TOTO
hoc que
> non es explicitemente prohibite. Nostre regulas lexical son
simplice. ll ha duo,
> une sur elegibilitate e une sur le forma final.
>
> On non ha nulle necessitate de alie versiones de interlinguas. Nos
ha jam le
> derecto e le libertate de expander, avantiar, extender e corriger
errores in le
> dictionario e le grammatica de interlingua. Alteres son libere de
disaccordar,
> ma illes non pote limitar mi derectos, assi como io non pote
limitar lor derecto
> de disaccordar.
> Io considera cata derecto non exercitate un derecto perdite.
>
> Cata USATOR (nota le singular) es libere de facer lo. Si alcunes
vole remaner
> in lor parve fossilisate niche, bon! Il es lor derecto e illes es
libere de facer lo.
> Si alcun altere vole comparar dictionarios, como Piet, bon! Il es
lor derecto e
> illes son libere de facer lo. Le mesme libertate applica a totos.
On lo
> appella "equalitate subto le lege", un concepto pro le qual homines
moriva.
>
> Proque evolver tu me demanda? Tu sape la responsa, nonne?
>
> Salutes amical e bon parolas a vos,
> Bruno
>
> ---On Sat, 23 Aug 2008 11:22:13 -0000, chamavian <roerd096@...>
> wrote:
>
> >Ben, isto pote esser ver, ma como nos debe intepretar illo
libertate
> >nos date?
> >Quanto libertate nos prende?
> >Expande nos Interlingua secun su regulas, o cambia nos lo in un
> >altere lingua?
> >E que cosa face nos con le unitate del lingua: lassa lo intacte,
como
> >un (1) interlingua, o face nos differente Interlinguas:
> >Interlingua Traditional, Interlingua Nove, Interlingua Moderne,
> >Interlingua Romanic, Interlingua American, Interlingua Nordic,
> >Interlingua Europee...
> >In iste caso, cata varietate habera, quanto, dece, cinquante, cento
> >parlatores?
> >Qual sera le variante official?
> >
> >Proque non usar simplemente le IA original e facer con illo lo que
on
> >debe facer: scriber, parlar, publicar in le mondo?
> >
> >Si si, io lo sape, mi message ha troppo ?s
> >
> >Salutes cordial
> >Ingmar
> >
> >
> >
> >--- In [log in to unmask], bruno Zani <reenbru@> wrote:
> >>
> >> Carissime Chamavian e amicos,
> >>
> >> Excusa mi breve nota, ma hodie io es multo occupate e care
tempore.
> >Io vole
> >> solmente proponer te alcun lineas scripte per Gode in su
> >introduction al IED.
> >>
> >> Ipse dixit:
> >> "In senso interlinguistic omne isto significa que nonobstante que
> >le "lingua" del
> >> scientia e technologia NON ES UN COMPLETE LINGUA, nonobstante que
> >illo
> >> pote fornir a nos solmente un amplissime numero de parolas e
> >phrases con
> >> validitate international in varie formas specificamente national
> >sed facilemente
> >> recognoscibile, illo certo presenta un NUCLEO de un lingua
> >complete. Illo certo
> >> presenta FRAGMENTOS del sol lingua international que nos
possede. E
> >il se
> >> monstra que le function del interlinguista practic es le
SELECTION
> >e le
> >> arrangiamento de parolas international e postea lor EXPANSION in
un
> >lingua
> >> toto disveloppate – un lingua, naturalmente, le qual mesmo si
illo
> >ha su fundo
> >> e `raison d'ętre' in le vaste dominio de terminos technologic, VA
> >AVANTIAR E
> >> EXTENDER SE al artes e a omne altere occupationes human usque al
> >cosas le
> >> plus humile de nostre vita quotidian."
> >> e anque:
> >> "Post que le Dictionario NON ES DESTINATE A LEGISLAR intra le
> >quadro de lo
> >> que ha essite describite como le vocabulario international, illo
> >debe retener se
> >> de enunciar un preferentia in favor de un del duo formas
equalmente
> >> international del mesme vocabulo. Al USATOR ES ADMITTITE FACER SU
> >> ELECTION."
> >> e anque:
> >> "Nos non pote lassar iste obra al publico sin invitar le criticas
> >constructive de
> >> interlinguistas practic e theoretic in omne partes del mundo.
Isto
> >non solmente
> >> concerne imperfectiones e errores technic que sembla inevitabile
in
> >un obra de
> >> iste campo e le quales NOS CON PLACER VA CORRIGER".
> >>
> >>
> >> 1) Multo brevemente: le labor de interlingua NON es finite proque
> >illo debe
> >> EXPANDER SE, AVANTIAR, EXTENDER SE e ancora manca al minus le
> >dictionario
> >> del "cosas le plus humile de nostre vita quotidian".
> >>
> >> 2) Le dictionario NON ES UN CAMISA DE FORTIA, e le usatores pote
> >facer lor
> >> proprie election del parolas que illes vole usar, a condition que
> >le election
> >> seque le regula del tres. Si alie utentes seque mi exemplo, mi
> >election va
> >> devenir universal, si non illo va morir. Le decision de sequer me
> >es libere. E on
> >> non pote impedir me de facer le election.
> >>
> >> 3) LE DICTIONARIO NON ES PERFECTE e require correctiones.
> >>
> >> Io va expander iste conceptos, si tu lo necessita, plus tarde.
> >>
> >> Salutes amical e bon parolas a vos,
> >>
> >> Bruno
> >>
> >> On Fri, 22 Aug 2008 10:37:02 -0000, chamavian <roerd096@>
> >> wrote:
> >>
> >> >Car Bruno,
> >> >
> >> >Forsan il es melio de dicer: "amicos qui parla un lingua (o
> >linguas)
> >> >germanic" que "amicos germanic". Neerlandese e Basso Saxon son
mi
> >> >linguas materne e illos son linguas germanic, ma io non me
senti un
> >> >homine germanic. Le linguas german, danese, svedese, norvegian
son
> >> >germanic, ma anglese lo es anque.
> >> >
> >> >E le interlinguistas "germanic" non vole plus parolas de lor
> >linguas
> >> >materne in IA, si illos non son presente anque in le linguas
> >fontal.
> >> >
> >> >Ma isto non es le problema, como vos tote sape.
> >> >Le problema es que il ha ja un Interlingua, ma cata uno non vole
> >> >acceptar e usar lo como illo es.
> >> >
> >> >Il ha gente qui trova le processo de crear linguas plus
> >interessante
> >> >que le producto final. Naturalmente illes pote trovar lo (illo
es
> >un
> >> >hobby mie anque) ma in le caso de Interlingua, illes son troppo
> >> >tarde: le producto ha essite ja facite.
> >> >
> >> >Forsan on debe demandar se proque on ha venite con le
communitate
> >de
> >> >interlingua, e que cosa on vole con IA.
> >> >
> >> >Io pote comprender que iste parolas sona un poco estranie de
alcuno
> >> >como me, qui habeva ancora propositiones como "io son" e un
major
> >> >rolo pro le linguas iberic etc. ante duo o tres septimanas, ma
ora
> >io
> >> >vide que IA es troppo parve ja pro facer lo ancora minor.
> >> >E que iste discussiones infinite interne solmente costa energia
que
> >> >on non usa pro le propaganda de IA...
> >> >
> >> >Ingmar
> >> >
> >> >--- In [log in to unmask], bruno Zani <reenbru@> wrote:
> >> >>
> >> >> Carissime Chamavian e amicos,
> >> >>
> >> >> io vole facer un parve interjection sur le subjecto, e poner
le
> >> >mesme question
> >> >> in le terminos de IALA. QUE ES INTERLINGUAN? Le responsa es
> >> >simplice: "tote
> >> >> parolas que qualifica per le regula del tres es interlinguan"
e
> >le
> >> >presentia de
> >> >> necun, un, o plure radices del caso indirecte latin es
> >> >simplicemente un
> >> >> contribution al forma final. Ergo currentemente interlingua
ha le
> >> >apparentia de
> >> >> un lingua anglo-romance.
> >> >> Si plus parolas germanic se diffundeva e esseva acceptate, in
un
> >> >version
> >> >> future de interlingua. Mais si le linguistas *germanicophone
face
> >> >nulle effortio
> >> >> pro individuar los, isto jammais occurrera.
> >> >> Pro exemplo: "besoniar" es presente solmente in francese e
> >> >italiano. An es le
> >> >> german 'Sehne' un bon tertie?. Io non lo sape, io parla
solmente
> >un
> >> >pauc de
> >> >> germano. Ubi son le linguistas germanic?
> >> >>
> >> >> Nostre amicos germanic pote cercar plus parola international
in
> >su
> >> >proprie
> >> >> linguas pro internationalisar interlingua. Io ha nulle
problema
> >si
> >> >illo dedica plus
> >> >> de lor proprie tempore al recerca linguistic e minus al
> >> >injustificate attaccos
> >> >> contra alteres, particularmente si le attaccos son 'ad
hominem'.
> >> >>
> >> >> Il es tempore que illes veni infra de lor pedestallos
> >negativista e
> >> >se junge al
> >> >> mundo real ubi on parla de cosas real. Forsan illes potera
> >realisar
> >> >que
> >> >> interlingua care un forma instinctive e popular pro le
> >> >conversationes de cata
> >> >> die.
> >> >>
> >> >> Si! non totes vole parlar de 'cyclonoscopios', io prefere
parlar
> >> >de subjectos
> >> >> normal e que io pote condivider con mi amicos e io necessita
un
> >> >vocabulario
> >> >> domestic pro facer lo, como le lingua parate in lor *casa per
mi
> >> >amicos e que
> >> >> es carente in le currente dictionario. Pro exemplo, io
> >ha "dolores
> >> >de pancia"
> >> >> spesso, ma rarmente, io suffre de 'abdominalgia', un
description
> >> >plus "culte"
> >> >> del mesme condition. Io spera que tu pote appreciar le
> >differentia
> >> >intra iste
> >> >> duo valide versiones del mesme condition. (E in caso tu te
> >> >maravilia de ubi
> >> >> veni 'pancia', pensa anque al anglese 'paunch').
> >> >>
> >> >> Carissime amicos, si vos vole internationalisar
e 'revitalisar'
> >> >interlingua
> >> >> apprende le regulas, usa los scientificamente e cessa de
dissipar
> >> >tempore e
> >> >> ressources sin resultatos.
> >> >>
> >> >> E super toto que nos face interlingua instinctivemente
> >> >comprensibile al plus
> >> >> grande numero possibile de parlatores, Il ha jam troppo pauce
> >> >parlatores anglo-
> >> >> romanophone, e nos non va attraher noves con abstrusitates e
> >> >absurditates...
> >> >>
> >> >> Salutes amical e bon parolas a vos
> >> >> Bruno
> >> >>
> >> >> ---- Thu, 21 Aug 2008 15:31:54 -0000, chamavian <roerd096@>
> >> >> wrote:
> >> >>
> >> >> >Multo interessante.
> >> >> >Io debe dicer que quando io videva Interlingua le prime vice
> >(isto
> >> >> >era un belle die pro me!), io anque pensava que illo era un
> >lingua
> >> >> >inter-romanic. Io sapeva ja Francese, Portugese e Espaniol e
> >> >> >cognosceva como es Italiano, e pro isto Interlingua como
inter-
> >> >> >romance me semblava un cosa attractive.
> >> >> >
> >> >> >Le question ci non es si Interlingua ES un lingua inter-
> >romance, ma
> >> >> >si on VOLE que illo lo es o non.
> >> >> >Ma nos sape que Interlingua es primeremente facite como un
> >lingua
> >> >> >international, e io accepta iste facto.
> >> >> >
> >> >> >Io pensa que cata uno que se appella Interlinguista deberea
> >> >acceptar
> >> >> >le IA como illo es, e non essayar facer su proprie linguage
(s)
> >de
> >> >> >illo.
> >> >> >
> >> >> >Le numero de parlatores es ja bastante basse, proque nos
deberea
> >> >> >facer lo ancora minus? Proque isto es que on vide ora:
> >> >> >le interlinguistas qui face lor proprie nove lingua, non son
> >plus
> >> >> >parlatores de IA, illes face le lingua minor.
> >> >> >
> >> >> >Lassa nos usar le energia pro augmentar le numero de
> >> >Interlinguistas,
> >> >> >e non pro augmentar le numero de Interlinguas!
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >Salutes cordial de
> >> >> >Ingmar Roerdinkholder
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >--- In [log in to unmask], Martijn Dekker <martijn@>
> >wrote:
> >> >> >>
> >> >> >> At 23:02 -0400 18-08-2008, Dinis wrote:
> >> >> >> >Se deberea (re-)memorar que mesme iste vocabulos culte son
> >> >parolas
> >> >> >> >extracte directemente de le linguas anglo-romance per le
> >> >> >> >methodologia de [IA] (o sia que illos se trova in
> >interlingua a
> >> >> >> >causa de lor presentia in le Romania. Illos son un
creation
> >> >lexic
> >> >> >> >principalmente medieval e principalmente de un segmento
de le
> >> >> >> >population anglo-romanic. Illos absolutemente NON formava
> >parte
> >> >del
> >> >> >> >lexico grecolatino classic como insiste Martijn!.
> >> >> >>
> >> >> >> Io absolutemente NON suggereva que iste "vocabulos culte"
sia
> >> >parte
> >> >> >> del greco o latino como parlate in le Antiquitate. Isto
> >esserea
> >> >un
> >> >> >> idiotia total. Io non ha dicite alcun tal cosa.
> >> >> >>
> >> >> >> Le latino classic, como Dinis evidentemente non sape, non
es
> >> >> >limitate
> >> >> >> al era classic. Le latino classic, modificate per le greco
> >> >(i.e.: le
> >> >> >> grecolatino classic) esseva scribite e parlate per TOTE le
> >> >> >> scientistas, clericos, e altere personas culte durante
tote le
> >> >> >> medievo, ben usque le fin del dece-septime seculo!
Cognoscer
> >> >latino
> >> >> >> esseva un requisito absolute pro poter participar in omne
> >typo de
> >> >> >> excambio intellectual. Devenite neutral e sin nationalitate
> >> >> >specific,
> >> >> >> le latino classic esseva LE lingua auxiliar international
de
> >> >Europa
> >> >> >> occidental inter le 4te e 17me seculos.
> >> >> >>
> >> >> >> Assi, le latino classic continuava a evolver se. Le
ecclesia
> >> >> >> christian introduceva un tote nove vocabulario religiose in
> >illo,
> >> >> >que
> >> >> >> non haberea essite comprendite per le romanos ante Christo,
> >sed
> >> >ha
> >> >> >> essite imprestate litteralmente in tote le linguas
europee. Le
> >> >> >> scientia introduceva similarmente un tote nove vocabulario
> >> >> >scientific
> >> >> >> in illo, equalmente imprestate litteralmente in tote le
> >linguas
> >> >> >> europee. Consulta omne dictionario etymologic pro verificar
> >lo.
> >> >> >>
> >> >> >> Ecclesia, introducer, vocabulario, religiose, Christo,
> >litteral,
> >> >> >> lingua, Europa, scientia, dictionario, etymologia: omnes
> >> >exemplos de
> >> >> >> vocabulos imprestate, sia tal qual, sia in formas derivate
> >como
> >> >> >> "ecclesiastic" o "introduction", per le grande majoritate
del
> >> >> >linguas
> >> >> >> de Europa, directemente del latino. Pro verificar iste
> >> >etymologias
> >> >> >in
> >> >> >> un singule lingua, le anglese, vide hic:
> >> >> >>
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/ecclesiastic
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/introduction
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/vocabulary
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/religion
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/Christ
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/literal
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/linguist
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/Europa
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/science
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/dictionary
> >> >> >> http://dictionary.reference.com/browse/etymology
> >> >> >>
> >> >> >> Io cita ancora un vice le introduction del IED (con le
emphase
> >> >mie):
> >> >> >>
> >> >> >> [Interlingua] is not on the whole the
contribution of
> >> >any
> >> >> >one
> >> >> >> language, not even of Greek and Latin taken
together,
> >> >for
> >> >> >it
> >> >> >> includes a considerable number of terms which,
THOUGH
> >> >> >CONSISTING
> >> >> >> OF CLASSICAL ELEMENTS, were completely unknown to
the
> >> >> >native
> >> >> >> speakers of both the classical languages.
> >> >> >>
> >> >> >> Iste grande majoritate del vocabulos international ergo NON
> >es de
> >> >> >> origine angloromanic. Illos esseva construite in le lingua
> >> >> >> intellectual del tempore: le latino classic parlate e
scribite
> >> >> >> durante le Medievo e le Renascentia. Illos esseva
construite
> >> >> >> posteriormente in linguas como le germano (!!), ex
elementos
> >> >classic
> >> >> >> (exemplos include psychologia e statistica). Hodie on
> >continua a
> >> >> >> construer nove parolas international ex elementos classic.
Le
> >> >latino
> >> >> >> latente continua a esser productive.
> >> >> >>
> >> >> >> Le uso del sphera angloromanic es simplemente un via plus
> >> >directe a
> >> >> >> extraher iste vocabulario consistente in grande parte de
> >> >elementos
> >> >> >> classic. Le grande majoritate del linguas europee
participa in
> >> >equal
> >> >> >> grado in iste vocabulario international. Es pro isto que
nos
> >ha
> >> >in
> >> >> >> interlingua formas classic como "tempore" e "oculo"
> >e "sequer".
> >> >> >>
> >> >> >> Es isto que io vole dicer, quando io dice que le vaste
> >majoritate
> >> >> >del
> >> >> >> vocabulario de interlingua es "de origine classic": que
iste
> >> >> >> vocabulos es construite de elementos classic; que illos
> >proveni
> >> >> >> directemente del latino classic como usate, non solmente
> >durante
> >> >le
> >> >> >> Antiquitate, sed usque le 17ve seculo.
> >> >> >>
> >> >> >> - Martijn
> >> >> >>
> >> >> >> --
> >> >> >> Archivos e disabonar:
> >> >> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> >> >> >>
> >> >> >
> >> >> >--
> >> >> >Archivos e disabonar:
> >> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Archivos e disabonar:
> >> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> >> >>
> >> >
> >> >--
> >> >Archivos e disabonar:
> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> >>
> >> --
> >> Archivos e disabonar:
> >http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> >>
> >
> >--
> >Archivos e disabonar:
http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
> --
> Archivos e disabonar:
http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
>
--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
|