Sender: |
|
Date: |
Sat, 25 Feb 2012 14:54:50 -0800 |
Reply-To: |
|
Message-ID: |
<18CC0B0EC92F429B91B3F89A81F140E8@DavidPC> |
Subject: |
|
MIME-Version: |
1.0 |
Content-Transfer-Encoding: |
7bit |
In-Reply-To: |
|
Content-Type: |
text/plain; charset="us-ascii" |
From: |
|
Parts/Attachments: |
|
|
This is my last response on the topic.
Latin and Italian are obviously different languages. Maybe it is a poor
analogy, however, the average person educated in Italian can understand what
is being written in Latin. Some of the main differences is grammar and
structure of the roots.
Modern Hebrew and Biblical Hebrew use most of the same words. There are some
subtle and not so subtle grammar shifts which makes translating into a
second language tricky.
Also, there are no vowels in Hebrew which makes pronunciation and possibly
meaning change over the years.
There are only 5 books of Moses, however, there have been hundreds maybe
thousands of volumes of Rabbinic commentary on the those 5 books debating
meaning and use of language. Those debates included why there are 2
separate creation stories in Genesis and possibly there was other "humans"
before Adam and Eve that were destroyed. Many of those volumes were
compiled before the first council of Nicaea when Christianity had it first
Major codification.
My favorite quote on religion.
Man is a Religious Animal. He is the only Religious Animal. He is the only
animal that has the True Religion-several of them. He is the only animal
that loves his neighbor as himself and cuts his throat if his theology isn't
straight. --Mark Twain
-David
Yes there are differences but the first verse in Genesis is not in this
category
And no...
It's not the same as speaking Italian and 'translating' Cicero who wrote in
Latin!
Dedy
From: "David Harrison" > Unfortunately, Modern Hebrew has differences from
Biblical Hebrew.... It is like saying I speak fluent Italian so I can
translate Cicero's works accurately.
|
|
|