Kjell e alteres, salutes!
----- Original Message -----
> la = ibi ego non sape. Illo sembla
> anque esser de francese, quia
> occidental ha "ta" in iste
> signfication.
>
A. there F. là I. là H allá P lá Cat. allà A. Occ. lai
Le espaniol 'allá' < L. ad illac
Le catalan 'allà < L. ad illac
Fr. 'là' < L. illac
I. 'là' < L. illac
P. 'lá' < L. illac
O. 'lai' < L. illac
Le analyse de esp. 'allá' < L. ad illac
suggere le perdita de '-i-' e assimilation de
'a(d)' a 'lla(c) > 'allá'.
Un possibile hypothese es le sequente:
'illac' precede 'a(d)+illac' e formas de illac'
Un possibile crude hypothese:
ad VL 'illac'
\ |
a(d) illa(c)
\ / \
\ / (i)la
a+illa / \
\ / \
\/ \
H. allá P. lá
F.I. là
O. lai
In VL o protoromance 'ad' e 'illac' es
parolas distincte. Mais per le evolution sonos
final es perdite. Alora initial i- es perdite
per apherese in IFP. In E. quando 'a' precede
'illa' illos se junge le un le altere •ailla e
deveni allá. Le /ill/ deveni /lli/ como in'million'
In espaniol 'll' es pronunciate 'lly'.
Le accretion de 'a +' es unic al espaniol e catalano.
:-)
Proque un 'la' es trovate in tote variantes, illo
pote esser le prototypo. Si alteres ha un melior
explication, illes es ben venite presentar lo.
Amicalmente,
Stan Mulaik
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html