Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Wed, 25 Nov 2015 01:21:03 -0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
A me, post pensar un poco, si on seque le criterios objective, il sembla
que le forma correcte realmente deberea esser bronze.
Quanto a polyglotta, on deberea usar le mesme parola "polyglotta" pro
ambes, substantivo e adjectivo.
it. poliglotta, fr. polyglotte, an. polyglot, pt. poliglota (pro ambe casos)
Ego, comocunque, non pensa que le altere formas (sia de "polyglotta" sia de
"bronze") es incorrecte.
Le explication pro iste es que le formas que ego diceva correctes seque le
criterios objective del extration de vocabulario, mentre le alteres pare
sequer un phonotactica intrinsec al lingua e que se ha formate post su uso
continue e le extration de multe parolas.
Forsan iste es un subjecto sur le qual on deberea pensar plus. Illo es un
indicio de que interlingua gania plus originalitate e identitate sin perder
su radices.
salutos a omnes
2015-11-24 16:05 GMT-02:00 Ruud Harmsen <[log in to unmask]>:
> Nota tamen -ista e -ita!
>>>
>>
> 17:49 24-11-2015, Kjell Rehnström:
>
>> Ego suppone que tu ha controllate isto.
>>
>
> http://rudhar.com/cgi-bin/cgi-grep.cgi sape toto!
> Parolas con -ista e -ita in le IED:
> http:rudhar.com/cgi-bin/cgi-grep.cgi?cerca=is?ta+&iaen=1
>
> --
> Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|