Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Fri, 4 Apr 2014 11:24:34 +0200 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
10:05 4-4-2014, Erik Enfors:
>Ma nos vermente debe haber parolas minus urgente que necessitate
>e necessitar. Si besonio e besoniar non es sufficientemente
>prototypic io propone utilitate e utilisar o requisito e requirer.
Si, 'requirer' es un bon option. Io lo nota mentalmente como
synonimo utilisabile de 'besoniar'.
Le dictionario de Piet Cleij nl>ia habe:
nodig, -- hebben : haber besonio de, besoniar, necessitar
ma in le parte ia>nl il ha (inter altere nuances de signification
de 'requirer':
requirer /v/ : nodig hebben, behoeven.
'Utilisar' pro me ha un altere signification, como anglese 'to
use, utilise, employ' ma non 'to need'. Illo me face pensar del
verbo german 'brauchen', que normalmente significa 'to need' e a
vices anque 'to use'. In germano il ha alsi 'gebrauchen = to
use'. De isto il ha le cognate nederlandese 'gebruiken', mais un
verbo 'bruiken' non existe in nederlandese.
Forsan in le linguas scandinave il ha un similar connexion de
sensos como in le germano?
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|