Kjell,
Io trovava 4 variantes de un forma commun pro
le verbos progressive in le original 4 linguas super
le qual le grammatica esseva basate. Tu non pote
arguer super le internationalitate del solution proque
illo es jam international in tote le linguas fontal
original. Le anglese usa le mesme formas, mais con
differente affixos <tempore del verbo 'esser'> ante
<participio imperfecte o presente del verbo>.
On pote discargar un function grammatical si illo non
es trovate in tote le linguas contribuente. Io non
sape como un solution plus international pote esser
trovate. Tu pensa que le anglese non ha un influentia
international? What are you thinking?
Stan
----- Original Message -----
> On Monday 24 Feb 2014 17:22:55 Kjell Rehnström wrote:
> > Il dice que il pote exister plure
> > possibile grammaticas pro operar le
> > vocabulario international.
> > Naturalmente, in iste spirito ego
> > pote anque usar un grammatica ubi
> > le adjectivos precede le
> > substantivos, lo que era multo plus
> > rational, viste que si on cambia un
> > syntagma in le plural, le plural
> > essera de facto un sorta de infixo!
> > Le pensata interessante o le
> > pensatas interessante, durante que
> > le interessante pensatas indica le
> > plural al fin del syntagma.
>
> Tu ha ja vidite iste quotation de Gode, io es secur:
>
> "Io continua mantener iste attitude e remane convincite que mesmo tal
> apparentemente innocente institutiones como per exemplo diplomas pro
> expertos de interlingua o insignias pro partisanos de interlingua
> suggererea - in violation del spirito fundamental de interlingua -
> que
> le lingua es le proprietate de un club (e non del Romania) o que illo
> es regulate per un gruppo de autocrates (in loco de per factos que
> non importa qui ha le derecto de observar e que non importa qui pote
> observar si ille ha le correspondente cognoscentias technic)." (Gode)
>
> Nota que il dice que le interlingua es le proprietate del Romania (le
> linguas romance), e non
> alcun autoritate. Pro Gode al minus, le interlingua es in major parte
> romance.
>
> > > Hmm; non vermente. Le "vocabulario international" es
> > > international a causa
> > > del influentia que ha habite le linguas romance super le mundo
> > > integre.
> >
> > Si, economia comprador describite
> > del marxistas, corridor, corrida,
> > matador, conquista, eldorado. Ma le
> > lingua international non ha un
> > gobernador, non un gobierno, fecha
> > ma governator e data. Ma le grande
> > svedese-interlingua vocabulario
> > parla de un ambassador, durante que
> > le Interlingua-English dictionary
> > ben parla de un ambassada ma de un
> > ambassator! (Isto tocca le problema
> > de internationalitate anque in le
> > suffixos).
>
> Io non comprende exactemente lo que tu vole dicer aqui. Il es
> possibile que il ha un
> problema con le serie derivational in le IED, mais que ha iste a
> facer con le question le
> influentia del linguas romance in le mundo?
>
> > > E pois le grammatica de
> > >
> > > interlingua ha essite formate sequente le grammatica romance, con
> > > un
> > > systema verbal un pauc plus anglese. Dunque interlingua es
> > > international,
> > > mais multo romance: illo es basate super le facto que le romance
> > > es ben
> > > recognoscite in le mundo integre.
> > Isto non es correcte. Justo on ha
> > simplificate le tempores, on ha non
> > usate le formas progressive, on ha
> > nulle desinentias personal del
> > verbios, nulle *amam, *amas, *ama,
> > *amamuus,
> > *amatis *amant que esserea
> > possibile. Il ha alicubi un galante
> > explication pro que non usar
> > desinentias personal in
> > interlingua. Le idea es que
> > interlingua sia facilemente
> > activisabile pro illes qui lo
> > facilmente comprende.
>
> Tamben, io non sape que tu argue aqui. Tu dice que le grammatica de
> interlingua non ha
> essite basate super le romance?
>
> > > Proque dice tu que le interlingua es tropo romance? Le major
> > > parte del
> > > linguas fonte es romance! Il ha alcun parolas in interlingua que
> > > es satis
> > > latin, mais isto es proque le systema pro extraher prototypos es
> > > tal que
> > > nos cerca un parola commun al linguas fonte, e alcun vices le
> > > parolas
> > > moderne ha cambiate sufficientemente que le prototypo le plus
> > > proxime es
> > > plus latin que romance moderne. Isto non vole dicer que le
> > > interlingua es
> > > basate super le latin, solmente que le linguas fonte trova lor
> > > origines
> > > in le latin.
> > Pro que on sempre e sempre debe
> > explicar que interlingua non
> > totalmente seque le patronos del
> > linguas romance.
> >
> > Typic romantic tractos es le
> > comportamento del pronomines
> > personal (illa le lo ha narrate) e
> > le adjectivos que seque lor
> > substantivos.
>
> Il ha qualque simplificationes, super toto proque le anglese es un
> del major linguas fonte, e
> su grammatica non ha alcun del tractos complexe del linguas romance.
> Mais mesme con le
> grammatica, illos voleva crear lo del maniera le plus objective
> possibile. Que vole tu dicer
> exactemente del interlingua? Il me pare multo clar que illo es un
> lingua multo romance, a
> causa de su linguas fonte!
>
> Paul
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|