Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Mon, 17 Feb 2014 21:50:51 +0100 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
19:03 17-2-2014, Ferdinand Cesarano:
>Le expression "Johannes esseva ambulante a casa" non es possibile in
>Interlingua, proque il non ha in iste lingua le modo progressive. Io
>sape que le doctor Mulaik vole introducer lo; ma in le
>grammatica ver
>de Interlingua, iste modo manca.
>
>Vide le section 94 del Grammatica:
>
>http://www.interlingua.fi/gram/gramiaan#P93
>
>"Note: The present participle has no function in the verbal
>paradigm,
>for there is no crystallized progressive corrresponding to the
>English
>'I am buying, hoping, etc.'".
>
>"Nota: Le participio presente ha nulle function in le paradigma
>verbal, nam il ha nulle forma progressive crystallisate
>correspondente
>al anglese 'I am buying, hoping, etc.'''.
>
>Dunque, se on vole parlar Interlingua (e non crear su proprie lingua
>nove), on debe dicer "Durante que Johannes ambulava a casa..."
So, io concorda.
>Ferdinand Cesarano
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|