Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Tue, 21 Sep 2010 20:19:31 +0000 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Car amico Pawel,Lo plus difficile a resolver es quando le parolas ha differente acceptiones como:
abatter
czas. (1). zbijać, zwalać, powalać
abatter un muro - zwalić mur; abatter un arbore - powalać drzewo, ścinać drzewo
(2). burzyć, wyburzać
abatter vetule casas - wyburzać stare domy
(3). zabijać, zarzynać, ubijać, strącać, zestrzeliwać
abatter un avion - strącić samolot; abatter un anate - ustrzelić kaczkę; abatter un vitello - zarżnąć cielaka
(4). martwić, przygnębiać
Iste notitia le ha multo abattite - ta nowina bardzo go przygnębiła
(5). obalać
abatter un governamento - obalić rząd
(6). osłabiać, pozbawiać sił, zwalać z nóg
Le maladia la ha abattite - choroba ścięła ją z nóg
Il serea possibile substituer le numero inter parentheses (de cata acception) per le parola del entrata + le categoria grammatic?
Imbracios amical
Josu Lavin
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|