Kjell scribeva:
> Le grammatica de Gode e Blair
> permitte me scriber "lo que me
> interessa" o "lo interessante
> es..." Esque tu ha accesso al
> grammatica. In tal causa ego pote
> indicar te le paragrafo e pagina.
Si, le paragrapho in le grammatica esserea utile, per favor. Io crede que tu
pote dicer "lo que..." (EN: that which, FR: ce que), mais non "lo
interessante", proque "lo" es un preposition e non un articulo defini. In "lo
que es", "lo" es un preposition que prende le place de un substantivo, e "que
es" es un phrase que le modifica. On poterea dicer tamben "le cosa que es",
mais non "lo cosa que es". Isto es mi comprehension del grammatica romance.
Io admitte que io non ha ancora rigorosemente studiate le grammatica de Gode;
solmente lo que es in le libro de Stan. Le resto veni de mi cognoscentia del
francese e un pauco del espaniol.
Paul
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html