Subject: | |
From: | |
Reply To: | |
Date: | Sun, 23 Feb 2014 20:37:53 -0500 |
Content-Type: | text/plain |
Parts/Attachments: |
|
|
Le IED solmente dice
"mancar v to be lacking (=to be deficient or missing)"
Isto suggere que 'mancar' es intransitive, sin objecto directe.
"To be" es 'esser'. esser mancante.
Assi A ille manca le appetito.
Le manca le appetito.
Ille manca del appetito.
Il ha iste tres formas in usar 'mancar'.
Proque verbos, como adjectivos, 'modifica' le subjecto,
verbos intransitive non es actiones verso alque, mais
descriptions de un action facite per le subjecto como un
stato de esser.
Le subjecto pote esser o le cosa que es mancante
con un phrase prepositional que indica a que le cosa
manca; le indirecte objecto 'le' (< ille) non usa le
preposition mais le position ante le verbo pro indicar
a que le cosa manca;
o le subjecto qui manca del cosa.
In scriber mi libro, io non sapeva tote iste formas
de usar 'mancar'. Io solmente sapeva 'mancar de'.
Mais studiar heri le usage de manquer in francese monstrava
me iste formas.
Viver e apprender!
Stan
----- Original Message -----
> Si ego va creder le IED ego debe
> dicer que le appetito manca a me.
> Assi, le svedese-interlingua ha Io
> manca de un cosa e Stenström e
> Interlingua-English Dictionary dice
> que le appetito manca a me.
>
> Kjell R
--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
|
|
|